28 décembre 2009

PUB COPAINS

新年の“ディマーシュアンフランス会”
パリビス日仏集まり会のお知らせ

“Dimanche en France”de Janvier :
Fêtons ensemble l’Epiphanie ! 

エピファニーの祭に皆さんで
ガレット・デ・ロワを食べて王様になりましょう!

日時:1月10日(日)、17日(日)、24日(日)と31日(日)
午後3時から午後5時まで

参加費:500円(税込み)ガレットと飲み物付 予約制

Les prochaines reunions franco-japonaises
"Dimanche en France" de PARIS bis auront lieu
les 10, 17, 24 et 31 janvier de 15h00 a 17h00
pour feter ensemble l'Epiphanie.

Participation : 500 yen, une part de galette
(feve et couronne pour les Rois !)
et boisson comprises
Reservation souhaitee


22 décembre 2009

BONENKAI

Repas de fin d’année

Nous vous proposons de nous retrouver
au restaurant «Fuyacho Sakontaro»
le samedi 26 décembre à partir de 16h 50
(début du service à 17h).
Tous les membres de l’APEK, famille et enfants,
sont cordialement invités.
Les réservations sont à prendre par e-mail
auprès de Mme Parent
avant le vendredi 25 décembre au matin
en lui précisant le nombre de personnes, adultes et enfants.
Le menu est à 2500 yens par personne (boisson non-comprise).
Il n’y a pas de menu enfant.
Les enfants peut prendre un menu comme les adultes
ou commander à la carte (pizza, etc.)
Le restaurant se trouve dans la rue Fuyacho,
au nord du croisement avec la rue Nishikikoji,
dans le quartier de Umeya dans le centre de Kyoto.

Azusa Parent  apek.fetes@gmail.com

Restaurant Fuyacho Sakontaro
Adresse : Fuyacho Nishikikoji agaru umeyacho, Kyoto.
Site du restaurant: http://r.gnavi.co.jp/k305901/
Plan http://r.gnavi.co.jp/k305901/map1.htm


忘年会のご案内

寒い日が続きますが皆様お元気でお過ごしでしょうか。
さてAPEKでは下記の通り忘年会を予定しております。
ご多忙中とは存じますが是非ご家族でご参加ください。
参加希望の方は、必ず12月25日(金)朝までに、
「大人人数、子供人数、コースを何人分頼むか」
をパランまでご連絡下さい。よろしくお願いいたします。

「麩屋町 左近太郎」 和風居酒屋
住所:中京区麩屋町錦小路上る梅屋町
日時:12月26日(土)16:50集合 17:00~19:00
(時間厳守でお願いします)

料理:1人2500円のコース料理
    飲み物は別
    子供用のメニューは特にありません。
    大人と同じコースを頼むか、
    ピザ等のアラカルトもOKです。

お店のサイト http://r.gnavi.co.jp/k305901/
地図のサイト http://r.gnavi.co.jp/k305901/map1.htm

パランあずさ  apek.fetes@gmail.com

18 décembre 2009

RAKUGO

日仏語落語のご案内

Bilingual rakugo meeting “RAKUGO”
2009 December 19, Saturday
Mihoproject yu-an
Popular contemporary rakugo teller
Katsura Sankin
and
French performer
Stephane Ferrandez,
who challenge rakugo in his mother tongue,
will present an unusual comic exchange
at yu-an
Do not miss this opportunity!
Time:open 19:00 start 19:30
Fee:2000yens
Performance:Stephane Ferrandez, Katsura Sankin
Place:mihoproject yu-an,
332 nakainokuma-cho teranouchi-jyoufukuji 
kamigyo-ku Kyoto Japan 602-8493
Contact/reservation:mihoproject
tel: 075-417-4870
e-mail:yu-an1@mbox.kyoto-inet.or.jp


14 décembre 2009

Fête de Noël


Un grand merci pour votre participation à la fête de Noël !!
Grâce à vous cette réunion fut cette année encore un grand succès.
Bonnes fêtes de fin d'année.


クリスマス・パーティーにたくさんの方々に
ご参加、ご協力いただきありがとうございました。
おかげさまで大成功をおさめることができました。
どうか楽しいクリスマスをお迎えください。

10 décembre 2009

Rappel

Chers parents,
La fête de Noël aura lieu comme prévu
dimanche 13 décembre à partir de 14 heures
dans le gymnase.
Nous vous y attendons nombreux !

保護者の皆様
13日(日)のクリスマスパーティーは、
予定通り14時より開催いたします。
皆様のご参加をお待ちしております!



FETE DE NOEL

FETE DE NOEL
クリスマス・パーティー

A L’ECOLE FRANCAISE DU KANSAI
DIMANCHE 13 DECEMBRE 2009
A PARTIR DE 14 HEURES AU GYMNASE

2009年12月13日(日)14時から
関西フランス学院講堂にて

Participation (percue a l’entree)
参加費(当日受付でお支払いください)
Adulte (18 ans et plus) / 大人 (18歳以上) : 800 yens 
Enfant / 子ども: gratuit / 無料


上履きをご持参下さい APPORTEZ VOS CHAUSSONS !

02 décembre 2009

Fête de Noël

La Fête de Noël aura lieu le dimanche 13 décembre
à partir de 14 heures dans le gymnase de l’EFK.
Cette fête est l’un des rendez-vous de l’APEK
 les plus importants de l’année.
 De nombreux parents d’élèves participent actuellement
à son organisation mais nous avons manquons encore
de bonnes volontés pour la préparation de la salle le jour de la fête.
Nous sommes particulièrement à la recherche de personnes
pouvant nous aider à partir de 12 heures 30
 et pour le rangement après la fête.
 Nous prions les personnes disponibles de prendre contact avec nous.
Cordialement
Azusa Parent
apek.fetes@gmail.com

12月13日(日)14時からEFK講堂で
APEKの1年のうちでもっとも大きな行事
“フェット・ド・ノエル”が開催されます。
以前より保護者の方々に
お手伝いのお願いをしてきましたが、
まだ当日12時30分からの会場準備
後片付けのメンバーが足りません。
ご都合のつく方は是非ご連絡ください!
宜しくお願いします。
パラン あずさ

apek.fetes@gmail.com

01 décembre 2009

COMPTE RENDU

Voici un résumé des discussions que nous avons eues lors du CA du 07 novembre dernier.
 
1) Les postes ont été votés comme suit:

- Présidente : Madame MIZUTORI Sophie
- Secrétaire : Monsieur PAULET Patrice
- Trésorière : Madame WIBER Aline
- Administratrice chargée des Relations Intérieures : Madame BIEDERMANN Laura
- Administratrice chargée de Relations Publiques : Madame CARDONNEL Sae
- Administratrice chargée du Centre d’Enseignement de Kobe : Madame GIBERT Yukiko
- Administrateur chargé de la Communication : Monsieur LE CAM Thierry
- Administrateur de la Représentation de l'A.P.E.K. auprès des autorités locales : Monsieur NISHIMURA Yuji, Madame CARDONNEL Sae
- Administratrice chargée de l’Animation associative : Madame PARENT Azusa

2) L'étude sur l'acquisition du statut de Gakko hojin est officiellement lancée. Sae Cardonnel et Yuji Nishimura commencent les démarches.

3) La demande d'homologation de la classe de sixième est également commencée. La campagne d'homologation a lieu tous les ans de juillet à novembre, ce qui nous laisse peu de temps pour déposer la demande. M. Ray Mme Etienne se chargent de ce dossier en collaboration avec le CA.

En parallèle, une réunion d'information sur le fonctionnement du CNED va être programmée par M. Ray et Mme Etienne pour rassurer les parents des élèves de CM1 CM2 et leur expliquer l'organisation des classes CNED. A suivre!

4) La prospection pour un accroissement des effectifs de l'école va être facilitée par le Consulat
de France. En effet, Monsieur le Consul nous propose de joindre une présentation de l'école dans un courrier qu'il destine à toutes les personnes immatriculées. M. Le Cam travaille sur cette présentation.

5) La nécessité de renouer avec les membres de l'association est clairement ressentie et le CA souhaite s'investir dans cette direction. La nouvelle équipe est nettement tournée vers l'amélioration de la communication. Les postes "communication" et "relations intérieures" sont remodelés et intègrent des nouveaux projets. Encore un peu de patience...

6) Le Centre de Kobe va devoir entamer des recherches de nouveaux locaux rapidement. Monsieur le Consul s'intéresse à l'évolution de ce dossier.

7) La fête de Noel est fixée au 13 décembre, le pique nique Momiji au 22 Novembre (29 en cas de pluie). Mme Parent va lancer un appel à volontaires pour obtenir de l'aide, mobiliser les parents afin que les événements soient réussis.

8) Les présidents ou leur représentant des trois associations des Francais du Kansai, L'AFJ, l'ADFE, et l'UFE seront conviés au CA dorénavant pour qu'ils nous fassent profiter de leur expérience et qu'ils nous apportent un regard extérieur.

9) Mme Biedermann sera le contact entre le Maussgruppe et l'APEK. Le Maussgruppe est une association qui regroupe des familles et des enfants de nationalité allemande. Ils se retrouvent dans nos locaux deux samedis par mois.

10) L'aménagement du temps scolaire.
Le calendrier actuel n'est pas satisfaisant et l'APEK l'a fait savoir à l'inspecteur de l'Education Nationale installé à Pékin. Les échanges à ce sujet sont actuellement en cours. L'APEK (elle n'est pas la seule dans ce cas) demande a ce que soit pris en compte sa situation d'école à l'étranger. Elle veut respecter les programmes français mais aussi faire respecter le projet spécifique de langue qui assure la pérennité de l'école. Le nouveau calendrier établit sur une base de 26H proposé par Monsieur Ray au CA, rallonge effectivement la journée de tous les enfants qui termineraient à 16H. Pour les maternelles, la pause déjeuner passe de 1h à 1h30. Pour les primaires, le programme de japonais de l'année dernière est rétabli (3H30), et 15 minutes sont rajoutées à la pause déjeuner.
Il nous incombe maintenant de faire reconnaître auprès de l’AEFE notre projet linguistique spécifique de 3 heures ce qui pourrait nous permettre d’intégrer une langue vivante étrangère : Anglais par exemple, au programme. Enfin, étudier l’aménagement des horaires de la maternelle, qui ne possède pas de projet linguistique spécifique afin que ses horaires correspondent avec les horaires de l’élémentaire.
Il ne nous est pas possible de revenir sur la mise en place des 24 heures, aussi bien sur le contenu que sur l’organisation de l’aide personnalisée mais une solution provisoire va être proposée au conseil d'école.

11) Ouverture des commissions
Les projets de commission vont être présentés aux membres après avoir été mieux définis.

12) Exposition sur le développement durable
M. Ray invite les membres du Conseil d’administration et les parents à se rendre à l’Institut franco-japonais du Kansaï le 21 Novembre pour y voir l’exposition « Le développement durable, pourquoi ? » où les élèves de l’école exposent leurs travaux.

11月7日に開催された理事会議事録の概要です。

1) 理事の役職は次の通り議決:

  理事長            水鳥 ソフィー


 会計             ヴィベール アリン


 書記             ポーレ パトリス


 内部交流担当責任者      ビーダーマン ラウラ


 広報担当責任者        カルドネル 佐枝


 神戸教育センター担当理事   ジベール  由紀子 


 コミュミケーション担当責任者 ル・カム  ティエリー


 対地域行政代表責任者     西村 雄次、 カルドネル 佐枝


 行事責任者          パラン あずさ

2) 日本学校法人認可取得にむけて正式に検討開始


西村理事とカルドネル理事が担当する。前年度より認可取得の実現可能性を探ってきたが、2009年10月のAPEK通常総会における採択を受け、本格的な活動に着手する。

3) 中学校第6学年クラス開設認可を要請


来年度中学校第6学年は生徒数がクラス開設の基準(10名)に達する見込み。開設認可の申請期間は毎年7月~11月であり、期限が迫っている。レイ校長とエティエンヌ先生が理事会と共同で認可獲得に向け取り組む。開設が実現すればクラス担任教師による直接授業への道が開ける。


これと平行して,現CM1及びCM2クラス児童の保護者を対象にCNED(中高通信教育)システム説明会がレイ先生とエティエンヌ先生によって開催される予定。

4)生徒数増加にむけての活動


ジャンヴィエ‐カミヤマ総領事による提案。領事館より近日発送予定の、西日本すべての在日登録者に宛てた郵便物の中に関西フランス学院宣伝チラシを同封する。ルカム理事が作成し発送準備中。

5) 各会員の参画意識の向上を-再結束の必要性を認識


新理事会では、各会員のAPEKに対する薄れてしまった参画意識を高めるため、会の再結束に向け全力で取り組む方向性を打ち出す。


その一貫として本年度理事役職に「内部交流」「コミュニケーション」を新プロジェクトとして盛り込んでいる。

6)神戸教育センターの移転問題


神戸教育センターは存続が危ぶまれており、早急な移転先確保が望まれる。総領事も憂慮し、事態の進展を見守っている。

7)近日開催のAPEK主催イベント


もみじピクニック(京都御苑) 11月22日(雨天の場合29日に順延)


クリスマス・パーティー 12月13日


パラン理事が担当。クリスマス・パーティーについては保護者のボランティアを募り、イベント成功のために積極的な参加を呼びかけている。

8)在関西フランス人組織に対し理事会へのオブザーバー参加を依頼


在関西の3つのフランス人組織AFJ, ADFE, UFEの会長または代表を今後理事会に招聘し、第三者的立場からの視点と見識を求めていく予定。

9)ドイツ人コミュニティーとの関係


ビーダーマン理事が担当。ドイツ人コミュニティー「マウスグルッペ」とAPEK間の関係構築を目的とする。「マウスグルッペ」はドイツ人家庭及びその児童から形成され、毎月2回土曜日にEFK校舎内でドイツ語の授業を行っている。

10) 授業時間数の調整について


APEKでは現行の授業時間数を不服とし、在北京フランス国民教育省監察官に対し異議を申し立てた。APEKとしてはEFKがフランス海外校であり、本校の存在意義にも関わる問題である日本語学習とフランス語学習の両立必要性に配慮するよう要望した。解決策としてレイ先生は週26時間の学校滞在を確保し、全児童の下校時間を午後4時とする新授業時間計画案を作成、理事会に提出した。


幼稚園クラスでは、昼食休みが現1時間から1時間30分になる予定。小学校クラスでは、昨年度の日本語授業時間数を復活(3時間30分)し、昼食休みも15分長くなる。


フランス海外教育庁に対しても、本校の特徴である3時間の日本語学習への理解、それに加えて他の活用外国語学習(例、英語)の組み込みの可能性を訴える。


また、日本語授業のない幼稚園クラスの授業時間数調整も必要であり、小学生クラスの下校時間と大差の無いことが求められている。


法で定められた以上、週24時間授業・それに伴う授業内容の再編・個人向け補習授業といった現状は撤回不可能であるが、暫定的な解決策を学校評議会にも求めていく。

11) 各種委員会


各委員会の内容については理事会内でさらに議論を詰め、会員に後日発表予定。

12)展覧会「なぜ、持続可能な発展?」のお知らせ


来る11月21日関西日仏学院において展覧会「なぜ、持続可能な発展?」が開催。レイ先生と理事会では保護者や生徒の来場を呼びかけている。会場には当校生徒らによる作品も展示される。

以上

21 novembre 2009

Infos APEK : Rappel

Demain, dimanche 22 novembre à partir de 11h ,

c’est MOMIJI Pique-nique à Gosho

Venez nombreux !

 
明日11月22日(日)午前11時から

御所でもみじピクニックがあります。

たくさんのご参加をお待ちしております!

Postes du Conseil d’Administration


Madame MIZUTORI Sophie : Présidente
apek.kansai@gmail.com

Madame WIBER Aline : Trésorière

Monsieur PAULET Patrice : Secrétaire

Madame PARENT Azusa : Administratrice
chargée de l’Animation associative de l'A.P.E.K

Monsieur NISHIMURA Yuji : Administrateur
chargé de la Représentation de l'A.P.E.K.
auprès des autorités locales :

Monsieur LE CAM Thierry : Administrateur
chargé de la Communication

Madame BIEDERMANN Laura : Administratrice
chargée des Relations Intérieures

Madame GIBERT Yukiko : Administratrice
chargée du Centre d’Enseignement de Kobe

Madame CARDONNEL Sae : Administratrice
chargée des Relations Publiques

19 novembre 2009

PUB COPAINS

Un sandwich pour le pique-nique l’A.P.E.K
du 22 novembre
dans les jardins du palais impérial (gosho) ?


Un endroit où s’en procurer de délicieux : KREYOL

C’est à 2 pas, à l’angle sud-est des rues Marutamachi et Takakura


Adresse : Kyoto-shi Nakagyo-ku Marutamachi Takakura kado Marutaka Biru


Téléphone : 090-4284-6029

11月22日(日)11時からの御所でのピクニックに
サンドウィッチはいかがですか?

おいしいサンドウィッチのお店がオープンしました。

クレオール


京都市中京区丸太町通高倉角マルタカビル1F

 お電話でご注文受け付けます




10 novembre 2009

MOMIJI PIQUE- NIQUE


       
Pour admirer ensemble les arbres rougis,
nous vous proposons de nous réunir
pour un pique-nique


le dimanche 22 novembre 2009 à partir de 11h00
à l’intérieur du parc Gosho
(dans le coin nord-ouest où se trouvent les jeux pour enfants).

Apportez votre bento et des ballons pour les enfants !


もみじピクニックのお知らせ


紅葉の美しい季節です。
みんなでピクニックをして楽しみましょう!

11月22日(日)11時~ 

御所北西部の児童公園(烏丸今出川付近)にて

お弁当を持って是非ご参加下さい!


En cas de pluie, le pique-nique sera remis au 29 dimanche novembre.
Pour les informations concernant l’annulation,
regardez le blog de l’APEK http://apekkansai.blogspot.com/
à 10h00 ou contactez Mme PARENT.

雨天の場合、翌週29日(日)に延期します。
中止の決定は朝10時にAPEKのブログをご覧になるか、
パランまでお問い合わせ下さい 。

PARENT Azusa
パラン あずさ
apek.fetes@gmail.com

03 novembre 2009

PUB COPAINS

Réunion franco-japonaise
“Dimanche en France” à PARIS bis

dimanche 22 novembre de 15h00 a 17h00
Invitée: Ayaka Shiotsuki (27 ans), née à Otsu (Shiga),

débuta sa carrière de pianiste concertiste dès l’âge de 3 ans.
Partie se perfectionner à Paris pendant 2 ans à l’Ecole Normale,
elle est de retour au Japon en 2007
et réalise des concerts de piano au Japon
d’un genre nouveau pour le grand public.
Thème : "Voyage en France"

Participation pour la réunion franco-japonaise
seulement : 1000 yen (café ou thé compris)
réservation souhaitée

A partir de 12h30 et de 17h30, un repas est organisé avec Ayaka
En fin de repas, quelques « surprises musicales » sont prévues !
===== MENU ==== 5000円 (réunion + repas) sur réservation
☆ Pain maison
☆ Une boisson (un verre de vin ou de boisson non-alcoolisée)
☆ Assortiment d’hors-d’oeuvres (escargot, paté, quiche et salade)
☆ Rosbif avec cresson et accompagnement
☆ Tarte aux fruits secs
☆ Café, thé ou infusion
■Détails et réservation => 075-253-6767
■ Date limite d’inscription : vendredi 20 novembre
http://ameblo.jp/parisbiskyoto/

“ディマーシュ アン フランス”  
パリビス日仏集まり会

11月22日(日) 午後3時から午後5時まで
ゲスト :塩月彩華 

滋賀県大津市生まれ3歳よりピアノを始める。
桐朋女子高等音楽校音楽科を経て
桐朋学園大学音楽部門ピアノ科卒業。
卒業後 パリ 、エコールノルマル音楽院に入学 。
その後2年間パリにて研鑽を積む。     
2007年に帰国し、あたらしいジャンルのピアノコンサートを演奏しています。
テーマ: “フランス旅行” 

《参加費》  *集り会のみ(1000円 /コーヒー又は紅茶付) 予約制
        *集り会&お食事会(5000円)
《開始時間》 ランチタイム12h30~

集り会15h~  
ディナータイム17h30~
==== MENU ====日仏集まり会&食事 5000円  

★食後再び演奏予定 !     
☆ 自家製パン
☆ ワンドリンク付 (ワインかソフトドリンク)
☆ オードブル盛り合わせ (エスカルゴ、パテ、キッシュ、サラダ)
☆ ローストビーフ
☆ ドライフルーツのタルト
☆ コーヒーor紅茶orハーブティー    

※仕入れの都合で変更になることがございます。
■ご予約とお問い合わせはこちら

⇒TEL 075-253-6767  
■ 締切:11月20日(金)

02 novembre 2009

Open Day 2009

Kyoto International Community House
(〒606-8536 2-1 Torii-cho,Awataguchi,

Sakyo-ku Kyoto,606-8536 metro Keage)
vous donne rendez vous Mardi,

demain à partir de 11h pour découvrir le monde...
Conférence, flea market, dégustation, ventes...
sont au programme.
Venez nombreux!
http://www.kcif.or.jp/jp/jigyo02/openday2009/en/top/

明日11月3日(祝)11時から
京都国際交流会館(地下鉄東西線:蹴上)で
国際交流イベント 「オープンデイ2009」が催されます。
講演会・フリーマーケット・カフェ等々
盛りだくさんの内容です。
たくさんのご参加をお待ちしております!

29 octobre 2009

INFO CULTURELLE

« Les contes des quatre vents»
par Stéphane Ferrandez
résident à la Villa Kujoyama de juillet à décembre 2009


dimanche 1er novembre, 17h
VILLA KUJOYAMA
Entréé libre

Stéphane Ferrandez est conteur et comédien.
Passeur d'histoire, son art est l'art de la parole, transmise de génération en génération.
Cette première rencontre avec le public de Kyoto se fera autour de récits en français.

Comme lauréats de la Villa, Stéphane Ferrandez et Sandrine Garbuglia, metteur en scène,
ont pour projet d'unir théâtre et conte dans un projet scénique commun,
mêlant ces disciplines complémentaires de l'art du dire.
Cette approche particulière trouve une résonance dans le rakugo, cet art narratif traditionnel japonais.
Leurs recherches les ont mis sur les traces de Henry Black, singulier rakugoka d'origine anglaise, conteur professionnel au Japon à l'ère Meiji dont ils envisagent d'écrire une biographie théâtrale, rythmée d'histoires de rakugo.


『 四つの風の物語 』
企画:ステファン・フランデス
(2009 年7月から12月までレジデントとしてヴィラ九条山に滞在中)

11月1日(日) 17時
会場:ヴィラ九条山 入場無料

ステファン・フェランデスは語り部にして俳優。
物語の渡し守である彼の芸術は、代々受け継がれてきた言葉の芸術です。
今回初めてとなる京都の観客との出会いは、フランス語による語りを巡るものとなります。

ヴィラ九条山のレジデントに選ばれたステファン・フェランデスと演出家のサンドリヌ・ガルビュギリヤが計画しているのは、演劇と民話という話芸を補完する二つのジャンルを織り交ぜ、ひとつの舞台
プロジェクトに結び合わせることです。
こうした独自のアプローチは日本の伝統的話芸である「落語」に通じるところがあります。
ふたりがその探究の結果向かうことになったのは、英国出身の特異な落語家ヘンリー・ブラックの足跡を辿ること。明治時代の日本においてプロの落語家として活躍したこの人物について、ステファン・フェランデスとサンドリヌ・ガルビュギリヤは落語のネタを差し挟み、舞台で上演されるヘンリー・ブラック伝の執筆を計画しています。

27 octobre 2009

Assemblée Générale 2009

Merci d'être venus nombreux
à notre Assemblée Générale annuelle.

Voici les résultats des votes :

Le rapport Financier 2008-2009 a été approuvé par
63 Pour, 3 Nuls sur 66 votants.

Le budget 2009-2010 a été approuvé par
65 Pour, 1 Nul sur 66 votants.

Les Axes de développement présentés ont été approuvés par
65 Pour, 1 Nul sur 66 votants.

Les nouveaux membres élus sont :
( dans l’ordre alphabetique)

Mme Biedermann
M. Le Cam
Mme Parent
M. Paulet
Mme Wiber

Nous vous ferons connaître la répartition des postes dès que les membres se seront réunis et en auront décidés. Cette fois-ci encore réjouissons-nous que la représentativité du profil des membres de notre association soit respectée.

Nous remercions tout particulièrement le Président sortant, M. Medghoul, qui s'est acquitté avec conviction et brio de cette fonction vers laquelle il avait été précipité en avril dernier. Nous continuerons certainement à solliciter son éclairage sur certains points. Merci à tous les autres membres sortants également.


2009年10月25日のAPEK通常総会に

多数のご出席ありがとうございました。
結果は以下の通りです。

2008-2009年度会計報告は
66票中、賛成63票、無効1票で可決されました。

2009-2010年度予算案は
66票中、賛成65票、無効1票で可決されました。

学校発展方針案は
66票中、賛成65票、無効1票で可決されました。

当選した新理事(アルファベット順)
Mme Biedermann ビエデルマンさん
M. Le Cam ル・カムさん
Mme Parent パランさん
M. Paulet ポレさん
Mme Wiber ウィベールさん

役割分担は決まり次第お知らせします。
今回は様々なプロフィールを持ったメンバーが集まっているので私たちのアソシエーションの代表としてふさわしく喜ばしいことです。

また、特に4月からの突然の着任にもかかわらず見事に役割を果たした元会長メドグールさんに感謝の意を表します。理事会は今後も事項によっては彼に意見を求めることもあるでしょう。任期を終えた理事の皆さんに深く感謝いたします。

19 octobre 2009

TAIKEN FESTIVAL

Un grand merci aux personnes ayant confectionné des gâteaux
pour la kermesse de l’école Taiken.
Les enfants semblent s’être bien amusés.
Rendez-vous est pris pour l’année prochaine...









たいけんフェスティバルのバザーとお菓子作りに
ご協力くださいましてありがとうございました!
おかげさまで子供たちは
楽しいひとときを過ごすことができました。
また来年たくさんの方々のご参加をお待ちしております。

PUB COPAINS

Quoi de Neuf a La Table de Thierry

Dîner à thème: Choucroute,
accompagnée de vin d'Alsace à La Table de Thierry

Chers clients et amis, La cuisine des régions.
Thierry Houngues vous convie au dîner choucroute le Vendredi 6 Novembre, 2500 yens par personne.
Il est préférable de réserver si vous désirez profiter de ce plat succulent. Nous ne vous garantissons pas la cigogne sur le toit, mais nous pouvons vous assurer que l’Alsace sera au rendez-vous dans votre assiette.
Seul élément important à ne pas oublier; votre appétit. Comme toutes les régions de France, l'Alsace a ses spécialités et la Choucroute est, un peu partout dans le monde, associée à sa région d'origine. Plat emblématique de la cuisine alsacienne, la Choucroute est une recette très ancienne mais que nos contemporains continuent à juste titre d'apprécier. Le chou, élément de base de la recette, était déjà cultivé en Chine il y a plus de 4000 ans. La choucroute est en fait le nom que porte le chou une fois préparé mais il est très vite devenu le nom du plat en lui-même.

シュークルート・ディナー

美味しいものが大好きな方必見です!

La Table de Thierryでは、毎月1晩、フランスの家庭料理をディナータイムの一品として、ご用意、ご紹介していきます。最初のお料理は、2009年11月6日(金)!アルザス地方名産、本場の シュークルートをご用意して、皆様のご来店をお待ちしております。(一皿:\2,500) アルザス地方で最も古い伝統料理の一つであるシュークルート (ザワークラウト)は、今でもフランス、ドイツや近隣諸国で好んで食されています。 シュークルートは、白ワインで煮込んだザワークラウト(キャベツ)の 上にジューシーなソーセージ、ベーコンやポテトをのせた、心も体も温まるお料理なのです。少し寒くなり始めた日の夕食にピッタリです。 そして、シュークルートにあったワイン を・・・とお考えであれば、美味しいアルザスのリースリング・ゲヴェルツトラミネール(白ワイン)・つめたく冷やした生ビールをご用意しております。 シュークルート・ディナーのご予約はすでに受付を開始しておりますので、どうぞお早めにご予約ください。そして当日はお腹をすかせてご来店ください。

La Table de Thierry ☎0752120069

17 octobre 2009

Rappel : Taiken Festival

Chers parents,

La kermesse de l’école Taiken aura lieu demain, dimanche 18 octobre.
Nous demandons aux familles d’apporter un gâteau fait à la maison et de bien vouloir le remettre entre 9h et 10h aux responsables du stand E.F.K situé sous une tente dans la cour de l’école.
Les festivités commencent à 10h, et contrairement à ce qui a été annoncé, il est demandé aux enfants qui participent au spectacle de danse de la maternelle Taiken d’être présents dans le gymnase dès
10h.

Merci de votre compréhension et de votre participation.



保護者の皆様

明日18日(日)のバザーは決行です。
お菓子作りは全御家庭にお願いしております。
お忙しいところ誠に恐縮ですが当日朝9時から10時の間に学校のグラウンドのテントまでお持ち下さい。なお踊りとダンスの発表に参加する幼稚園クラスの子ども達は10時に講堂にお集まり下さい。


皆様のご理解とご協力を心よりお願い申し上げます。

13 octobre 2009

UNDOKAI

Merci pour votre participation nombreuse au undokai !!

un grand merci aux supporters
Otsukaresama deshita et rendez-vous l'année prochaine !

運動会にたくさんのご参加ありがとうございました!


よく頑張りました!お疲れ様! !

10 octobre 2009

A VOS MARQUES.  PRETS ?  PARTEZ !

Enfin, pas maintenant, dimanche, pour la fete du sport!
N'oubliez pas LE grand rendez-vous sportif de l'année,
l'occasion de rencontrer les parents et de vous dépenser
(réellement en participant ou alors en encourageant les concurrents!)
La Fête du Sport est une institution au Japon et pour l'E.F.K.
C'est une remise en jeu de sa suprématie au Tir à la Corde!!
Venez soutenir les enfants et les parents en participant à cette grande fête.

明日はわが校でも一大イベントの運動会が開催されます。
運動不足解消と他の保護者の方と知り合うチャンスです。
皆様ご家族でふるってご参加ください。
今年も「綱引き」の優勝をめざしましょう!!

Rappel : Il est impossible de se stationner devant l’école
mais il y a des parkings à proximité.
Consultez la carte ci-dessous.

ご注意:学校周辺の道路は駐車禁止です。
お車でお越しの際は駐車場をご利用ください。


Réunion d’information du 26 septembre 2009


Voici, à destination des parents n’ayant pu assister à la réunion du 26 septembre, un résumé des points que le conseil d’administration de l’A.P.E.K. (Association des parents d’élève du Kansai) tient à communiquer aux parents d’élèves.

Nous avons ressenti le besoin d’organiser cette réunion car les parents sont souvent désemparés en arrivant à l’E.F.K. (École Française du Kansai) afin de mieux les informer sur la nature et les réalités de l’établissement qui accueille leur(s) enfant(s).
Si les écoles françaises à l’étranger ressemblent à des écoles publiques comme celles de France, leur fonctionnement est en revanche plus proche des écoles privées internationales. Elles demandent en effet aux parents d'en assumer non seulement la gestion via une association gestionnaire (l’A.P.E.K. en l’occurrence) mais aussi d’en assurer les frais de fonctionnement par le paiement de frais de scolarité.
Voici donc quelques explications sur le fonctionnement de notre/votre association et les structures (l’École Française du Kansai, le centre d’enseignement de Kobe, les tutorats C.N.E.D. pour le collège et le lycée) que gère l’A.P.E.K. Ces structures sont importantes pour les services dans les domaines de l’éducation qu’elles rendent à notre communauté dans la région du Kansai. Elles ne peuvent exister sans l’A.P.E.K. qui leur offre un cadre légal, financier et administratif, des contacts indispensables avec les autorités japonaises ou françaises et une instance de réflexion sur le futur de ces structures.

1) Le Convention de l’E.F.K. avec l’Agence pour l’Enseignement Français à l’Étranger (A.E.F.E)

L’école de Kyoto a débuté en 1997 avec une classe unique de 14 élèves. Elle compte à présent 58 enfants scolarisés dans les 3 cycles du primaire. L’École Française de Kyoto est la seule de nos structures à être conventionnée avec l’A.E.F.E (Agence pour l’Enseignement Français à l’Étranger / www.aefe.diplomatie.fr/) et cela depuis 1999. Le C.N.E.D. (www.cned.fr) étant de son côté conventionnée avec l’État, vos enfants sont assurés de réintégrer le système éducatif français. Le C.N.E.D homologue certains établissements qui les accueillent. Notre tutorat-lycée en bénéficie mais ce n’est pas le cas du tutorat-collège car les conditions qui devraient être remplies sont différentes et beaucoup plus contraignantes.
La bi-nationalité des élèves (aujourd’hui 67% des effectifs) a été le ciment des démarches entreprises avec l’A.E.F.E. lors de l’établissement de notre Convention. Le projet de l’école a également été construit en prenant compte de la spécificité de la majorité de nos élèves. Voilà pourquoi l’enseignement du japonais fait partie intégrante du programme des enfants de l’E.F.K. dès la classe de cours préparatoire (CP).

-La Convention est un accord entre une instance représentant l’État français (en l’occurrence le Ministère des Affaires étrangères) et notre association. Ce conventionnement garantit aux enfants scolarisés à l’E.F.K. de réintégrer le système scolaire français. Il garantit aux parents que leur enfant est encadré par dumm personnel qualifié et certifie que l’établissement suit les prograes scolaires français. Ce conventionnement permet à l’école de bénéficier d’une aide financière régulière de l’État français (participation au salaire du directeur de l’E.F.K. nommé par l’A.E.F.E.). Il offre l’accès à des subventions exceptionnelles sur des projets précis. Il autorise l’accès aux bourses scolaires pour aider les parents à financer la scolarité de leurs enfants. Ce conventionnement permet enfin à notre école de faire partie du réseau des établissements français à l’étranger soit 178 établissements conventionnés comme le nôtre et 73 établissements directement gérés par l’A.E.F.E.
Comme il va de tout contrat, celui-ci lie deux parties qui ont chacune des droits et des devoirs l’une envers l’autre. Le prix à payer pour cette garantie a considérablement augmenté ces deux dernières années, particulièrement en 2008. La part de salaire du directeur que nous devons financer est ainsi passée de 10% à 50%. Nous devons également prendre en charge à 100 % l’I.S.V.L. (indemnité supplémentaire de vie locale) qui lui est versée alors que nous n’en versions jusque là que 50%. En outre, l’agence exige depuis le 1er septembre 2009 des associations gestionnaires une contribution financière correspondant à 6% des frais de scolarité perçue par l’école. Ces sommes servent à part égale à aider l’A.E.F.E à financer la part patronale des cotisations de pension civile des personnels détachés que les établissements doivent maintenant verser et le coût du «transfert de la compétence immobilière» (autrement dit le financement des travaux et/ou des opérations immobilières réalisés sur ou pour les locaux utilisés par les établissements scolaires du réseau).

-Nous n’accueillons actuellement qu’un seul enseignant nommé par l’A.E.F.E., le directeur de l’E.F.K. Celui-ci a un statut de résident. Il est choisi par l’A.E.F.E. et proposé à l’association gestionnaire qui doit lui verser l’intégralité de ses trois premiers mois de salaire.
Les deux autres enseignants qui possèdent le diplôme de «professeurs des écoles» sont en disponibilité de l’Éducation nationale. Ils ont été recrutés par l’A.P.E.K. et ont de ce fait le statut de «recrutés locaux» avec des contrats de travail locaux. Tous les autres employés de l’E.F.K sont également en contrat local. L’A.P.E.K. embauche actuellement 26 personnes dont quatre à temps plein (les deux professeurs des écoles, une secrétaire et la correspondante pédagogique des deux tutorats C.N.E.D).

2) Les statuts de l’A.P.E.K.

L’A.P.E.K. est une association de type loi 1901 dont le fonctionnement est régi par des statuts. Y sont énumérés les droits et les devoirs du conseil d’administration et des membres de l’association. Le respect qu’on y apporte garantit une équité entre les deux parties. Les articles contraignants (procédure, délais) ont pour objectif d’empêcher les décisionnaires de définir seuls l’intérêt général. Tout travail sur des propositions de révision doit se faire en commission élargie afin que la concertation finale soit productive.
Selon ces statuts, un conseil d’administration est élu lors de l’assemblée générale ordinaire qui se tient à l’automne. Cette année, l’assemblée générale aura lieu le 25 octobre à partir de 13 heures dans les locaux de l’école.
Le conseil d’administration est le responsable légal juridique (signature des actes officiels) et financier (budget, contrats de travail) de l’association et des structures éducatives qu’elle gère. Il définit la politique de l’association, il débat des questions qui lui sont soumises et prend, par vote, ses décisions.
4.L’élection de nouveaux membres pour assurer le renouvellement du conseil d’administration est très importante. L’A.P.E.K. a besoin de candidats. Il s’agit d’assurer la relève et de permettre la pérennité de nos structures. Le travail accompli dans le conseil d’administration est effectué sur la base du bénévolat. Ses membres ne sont pas rémunérés.

3) Le bail

L’E.F.K. occupe 9 salles au deuxième étage de l’ancienne école Taiken. Le premier étage abrite un établissement d’accueil et d’accompagnement pour personnes autistes. L’école maternelle communale Taiken en occupe une aile, les associations de quartiers disposent de plusieurs salles où elles organisent diverses activités et du terrain de sport selon les accords qu’elles ont passés avec la mairie de Kyoto. Ces associations de quartier restent prioritaires dans l’attribution et dans l’utilisation des locaux. La mairie de Kyoto nous loue les locaux dont elle a la gestion. Le Comité d’Éducation (kyoikuiinkai) en est le propriétaire et c’est lui qui nous dicte ses exigences. Celles-ci sont par exemple de ne pas inscrire d’enfants japonais ou pour les parents dont les enfants sont de double nationalité (japonais + autre) de prendre contact avec lui pour les désinscrire de la scolarité obligatoire japonaise. Il nous demande également d’entretenir de bonnes relations de voisinage avec les associations de quartiers.
Le bail que nous avons signé avec les autorités japonaises ne prévoit pas l’utilisation de la cour. L’A.P.E.K. devrait pour cela payer un loyer supplémentaire rédhibitoire pour l’heure. Nous avons cependant l’autorisation de l’utiliser pour les récréations. L’utilisation du gymnase est inscrite dans le mémorandum.

4) Sphères de compétences (à qui s’adresser ?)

La gestion de l’école revient à l’A.P.E.K.. La pédagogie est du ressort de l’E.F.K. et de son directeur.
Si vous avez des questions d’ordres pédagogiques (difficultés dans la classe, suivi de votre enfant, temps scolaire et organisation), des moments spécifiques existent pour vous informer ou pour questionner comme dans toutes les écoles de France. Il s’agit d’abord des réunions parents-enseignants. L’équipe pédagogique en organise régulièrement. Les membres du conseil d’administration de l’A.P.E.K. y participent en tant que parents d’élèves. Viennent ensuite les conseils d’école. Avant chaque réunion d’un conseil d’école (un par trimestre), les représentants de parents d’élèves ont le devoir de concerter avec chacun d’entres vous afin d’assumer pleinement leur fonction de représentants. Le président de l’A.P.E.K siège au conseil d’école et dispose d’une voix consultative. Vous pouvez enfin prendre rendez-vous avec le directeur, les enseignants, la correspondante pédagogique C.N.E.D et les tuteurs.
Si vos questions ne concernent pas la pédagogie et sont, au quotidien, d’ordre financier par exemple, vous devez vous adresser à la secrétaire comptable de l’E.F.K. ou au trésorier de l’A.P.E.K.
L’Assemblée générale de l’A.P.E.K est l’occasion de faire entendre votre voix sur la politique suivie par les membres du conseil d’administration et sur l’utilisation de votre argent. Vous y êtes amenés à vous prononcer par vote et à bulletin secret sur le compte de résultat de l’année passée, sur le budget pour l’année en cours et sur le choix des nouveaux membres du conseil d’administration qui sont élus pour un mandat de deux ans.

5) Propositions du conseil d’administration de l’A.P.E.K.

-Cette année, le conseil d’administration de l’A.P.E.K. vous proposera un axe de développement pour notre école et l’ouverture de plusieurs grands chantiers.
Nous souhaitons mieux faire connaître l’association aux parents d’élèves et la leur rendre plus attractive. Nous pensons pour cela suivre les conseils de la F.A.P.E.E. (Fédération des Associations de Parents d’Elèves des Etablissements de l’étranger / www.fapee.com) dont nous sommes membres. Parmi ceux-ci, nous avons tenu à organiser une réunion de rentrée le plus tôt possible (cette année le 26 septembre) et avons décidé de tenir des permanences régulières dans les locaux de l’école. Celles-ci vont rapidement être mise en place. Vous en serez bientôt informés.
Nous voulons aussi inscrire l’A.PE.K. dans une démarche de projets en faisant appel aux compétences, aux talents et à la disponibilité de chacun d’entre vous. Nous souhaitons créer des commissions qui permettront de sensibiliser les parents aux réalités de notre structure et sans doute de «recruter» ainsi plus facilement de nouveaux membres entrant au conseil d’administration. Ouvrir la porte aux parents désireux d’apporter leur aide sur des projets spécifiques et limités dans le temps contribuera de plus à accroître l’efficacité du conseil d’administration de l’A.P.E.K.
-Voici quelques idées de projets sur lesquels des commissions peuvent être créées
1) Nous souhaitons construire un site web attractif, documenté et régulièrement mis à jour. Nous voulons rédiger une nouvelle brochure de présentation des structures que gère l’A.P.E.K afin de mieux faire connaître l’École Française du Kansai à l’étranger et au Japon.
2) Le développement de l’école étant conditionné par ses possibilités budgétaires et son offre pédagogique, nous souhaitons effectuer une étude de la politique financière de l’A.P.E.K. Un aménagement des décisions prises cette année s’impose. L’année passée, la ponction de l’A.E.F.E. à obliger le conseil d’administration en place à réviser le montant des frais de scolarité. Certaines décisions (tarif «entreprise» pour les familles dont les frais de scolarité de leur(s) enfant(s) sont pris en charge par l’employeur, tarif «tiers» pour les familles n’ayant ni la nationalité française ni la nationalité japonaise) sont difficilement applicables en l’état. Il nous faut prévoir des aménagements et, au-delà, dégager des axes de priorités et une vision claire de ce que nous souhaitons pour l’avenir de l’école.

Pour les raisons et ambitions énoncées ci-dessous, vous comprendrez que l’aide de tous, même modeste et limitée dans le temps, est la bienvenue. Nous comptons sur vous car nous avons ensemble le devoir et la possibilité de gérer, faire vivre et développer l’A.P.E.K. et ses structures.

Cordialement

Le conseil d’administration

06 octobre 2009

Tableau d'affichage de l'école

Chers parents

Le tableau d'affichage à l'entrée de l'école est régulièrement mis à jour.
Vous y trouverezdes informations sur la vie de l'école et de l'association.
Ne les manquez pas!

Le Conseil d'administration.


保護者の皆様

学校の入り口にある掲示板には定期的にEFKとAPEKの重要な情報が貼り出してあります。
学校にお越しの際には必ずご覧くださいますようお願いいたします。

APEK理事会

28 septembre 2009

CLUB DE JAPONAIS

Chers parents,
Nous avons le plaisir de vous annoncer que le club de japonais du mercredi après-midi va reprendre et accueillir les enfants à partir du 7 octobre prochain de 13 à 16H.
Mme Uryu, professeur diplômée effectuant sa troisième rentrée parmi nous, sera en charge de la classe.
Nous vous remercions d'avoir patienté si longtemps.
Le Conseil d'Administration.


保護者の皆様、長らくお待たせいたしました。
水曜日の午後(13時~16時)の「日本語クラブ」が10月7日から再開します。
瓜生先生がこのクラスを担当されます。

みなさんのご参加をお待ちしております。
APEK理事会

Robot Saya

Un des reportages de l'émission A.D.N. tourné à l'E.F.K. (le 11 septembre dernier) est maintenant disponible sur le site de France 2.Regardez gratuitement la vidéo de l'émission présentée par Sebastien Folin, vous y apercevrez peut être votre enfant!!.

フランス2の番組「A.D.N.」のロボットに関するルポルタージュの取材が9月11日に本校でありました。
番組のビデオがインターネットのサイトで無料でご覧になれます。
あなたのお子様が映っているかもしれません!


http://programmes.france2.fr/adn/index.php?page=article&numsite=4214&id_article=12425&id_rubrique=4217

26 septembre 2009

Rappel

Réunion d’Information sur le fonctionnement de l’APEK
Samedi 26 septembre 2009 à partir de 10 h
dans les locaux de l’EFK
Venez nombreux !

APEK保護者説明会に是非お越しください!
2009年9月26日(土) 午前10時より 
関西フランス学院校舎内にて

22 septembre 2009

Réunion d'information

Chers Parents,

Nous vous remercions d'avoir répondu à notre enquête sur la réunion d'information. Celle-ci se tiendra, à la majorité des demandes, le SAMEDI MATIN.Nous vous attendons Samedi 26 septembre à 10 heures dans les locaux de l'EFK.Nous sommes désolés pour les quelques parents qui préféraient la tenue de la réunion le soir. Nous les informerons de toute manière de ce qui a été évoqué.


保護者の皆様

先日はAPEK新入生保護者説明会の開催日時に関するアンケートにお答えくださりありがとうございました。集計の結果、説明会は予定通り9月26日午前10時から関西フランス学院校舎内にて開催することになりました。万障お繰り合わせの上、皆様お越しくださいますようお願い申し上げます。

07 septembre 2009

Rendez-vous importants pour notre association

MERCREDI 23 SEPTEMBRE À 9H
Nettoyage de la cour en vue de la Fête du sport

SAMEDI 26 SEPTEMBRE À 10H
Réunion d’information sur le fonctionnement de l'APEK

pour les nouveaux parents et les personnes intéressées


SAMEDI 10 OCTOBRE À 13H
Préparatifs de la Fête du sport


DIMANCHE 11 OCTOBRE À 8H
Fête du sport


DIMANCHE 18 OCTOBRE
Le bazar de l’École Taïken


DIMANCHE 25 OCTOBRE À PARTIR DE 13H
Assemblée Générale



今後の予定

9月23日(祝)午前9時から 
校庭掃除

9月26日(土)午前10時から 
APEK新入生保護者説明会
(会員の方はどなたでも参加できます)

10月10日(土)午後1時から
体育祭準備

10月11日(日)午前8時から
体育祭 

10月18日(日)
待賢カーニバル

10月25日(日)午後1時から
APEK通常総会

05 septembre 2009

INFORMATION RENTRÉE SCOLAIRE

Chers parents, chers membres de l’A.P.E.K.

Nous espérons que vous avez agréablement profité de vos vacances et que la rentrée scolaire s’est bien passée pour chacun d’entre vous.

Nous souhaitons bien évidemment la bienvenue aux treize nouvelles familles qui se joignent à nous.

Pour ceux et celles qui n’étaient pas présents le mardi 2 dans le gymnase, nous vous informons que :


Une réunion d’information pour les nouvelles familles aura lieu à fin du mois de septembre. Bien sûr, toutes les personnes désireuses de connaître le fonctionnement de l’Association sont les bienvenues. Vous serez avertis de la date exacte sous peu.


l’A.P.EK. dans le but de soulager certains parents embarrassés par les nouveaux horaires de la semaine scolaire, étudie la possibilité de mettre en place un système de garde pour les enfants de primaire (maternelle et élémentaire). Les personnes qui n’ont pas reçu l’enquête distribuée au gymnase peuvent se la procurer sur le tableau d’affichage, dans la cour de l’école où elle est accrochée.


L’ouverture du club de japonais du mercredi après –midi pourrait être en passe de se réaliser, il ne manque que l’inscription de trois enfants !


L’Assemblée Générale est ordinairement prévue pour la fin du mois d’Octobre. C’est le grand moment associatif où ont lieu entres autres, les élections pour le renouvellement des membres du Conseil d’Administration. Avis aux personnes soucieuses de l’Association qui disposent d’un peu de temps à lui consacrer.

Nous vous présentons les membres du CA avec leurs adresses mail afin que vous puissiez les contacter si vous avez des questions. N'hésitez pas!


M. Malik MEDGHOUL
Président
(
apek.kansai@gmail.com)


Mme Monique DEFOORT
Trésorière
(
apek.tresorier@gmail.com)


Mme Sophie MIZUTORI
Secrétaire
(
apek.secretaire@gmail.com)


Mme Saé CARDONNEL
Responsable de la communication
(
apek.communication@gmail.com)


Mme Yukiko GIBERT
Responsable des activités du Centre de Kobe
(
ygibert@chic.ocn.ne.jp)


M. Yûji NISHIMURA
Responsable des activités de Kyoto
(
apek.pr@gmail.com)


Mme Yasuko SNOUSSI
Vice-secrétaire (langue japonaise)
(
ysdidlinamaya96@gmail.com)

Le Conseil d’Administration


保護者および会員の皆様

皆様におかれましては楽しいヴァカンスを過ごされ、無事新学期を迎えられたことと存じます。また新しく会員になられたご家族の皆様には心より歓迎の意を表します

9月2日の始業式に出席できなかった方のためにいくつかの確認事項を掲示いたします。

今月末に新会員の皆様のための説明会を開催する予定です。もちろんAPEKのしくみをお知りになりたい方はどなたでも参加可能です。詳細が決まり次第お知らせいたします。

APEKは新しい時間割編成に伴い当学院幼稚園児・小学生を対象にした放課後保育を検討しております。アンケート用紙を掲示板に備え付けてありますので、まだの方はご記入の上ご提出ください。

水曜日午後の日本語クラブの生徒を募集しております。あと3人の生徒が集まれば開講となります。

APEK通常総会を10月末に予定しております。新理事選出が行われる当協会の重要な行事です。普段時間に余裕のある方で運営に参加されたい方は是非立候補ください。

ご意見ご質問等がございましたら上記理事のメールアドレスまでご遠慮なくお問い合わせください。

APEK理事会

PUB COPAINS

“ディマーシュ アン フランス” 
パリビス日仏集まり会のお知らせ
Réunion franco-japonaise
“Dimanche en France” à PARIS bis
ゲスト : ジャン・ジャック デュフォール
Jean-Jacques Defoort
現在、関西のボトルキャップ製造日仏企業にてディレクターとして勤務。
京都在住4年目。
以前はアルザス地方クローネンブルグビール社で勤務。
フランスビールにまつわるその貴重なお話。

テーマ: フランスはワインが自慢!しかし、ビールはどう?
Thème : La France peut être fière de ses vins mais qu’en est-il sa bière ? 
日時:9月20日(日) 午後3時から
dimanche 20 septembre à partir de 15h00
参加費:500円 (コーヒー又は紅茶付)
500 yen café ou thé compris
午後5時30分からアルザス地方のビールを使ったコースディナーを開催
アルザス地方コース料理(*3675円税込) 
A partir de 17h30 un diner de plats alsaciens cuisinés
à la bière est prévu (3675 yen ttc)
フランスビール(クローネンブルグ1664 /330ml)付  
※またはノンアルコールビール
Une bière (Kronenbourg 1664/330ml)
ou une bière sans alcool est incluse.
■ご予約はこちら!=> 075-253-6767 <= sur réservation !

Lieu: au 8F de l’immeuble de PARIS bis, Kyoto Kawaramachi-nijo

 レストラン パリビスのビル8F, 河原町二条西入ル 京都市役所の北  
地下鉄: 東西線 京都市役所前駅 ⑯番出口 北へ徒歩2分
京阪電車: 三条駅  ⑫番出口 北西へ徒歩5分
http://ameblo.jp/parisbiskyoto/
parisbis1998@gmail.com

10 juillet 2009

GION MATSURI


Visite du char Hashibenkei

Date et lieux de rendez-vous : mardi 14 juillet 2009
15:30~16:30 au premier étage de Wings Kyoto salle japonaise pour se mettre en yukata (réservation obligatoire)
17:30 rassemblement au rez-de-chaussée de Wings Kyoto et départ

Prix: gratuit

Nombre de participants : 15~20 personnes (dans l’ordre des arrivées)

Renseignement & réservation : NPO Kyoto Culture Circle
culture-c@hotmail.co.jp

Mentionner dans son message son nom et numéro de téléphone



橋弁慶山見学のご案内

日時&集合場所 : 2009年7月14日 (火)
15:30~16:30  ウイングス京都 2階 和室 …… 浴衣着付け (予約制)
17:30     ウイングス京都1階 …… 集合・出発
費用: 無料
定員 : 15~20名(定員になり次第締め切ります)

お申し込み : NPO京都カルチャーサークル
k-culture-c@hotmail.co.jp (日本語または英語)
      お名前と電話番号を明記してください。

05 juillet 2009

Droit de l’enfant : pétition au Parlement japonais

Une pétition sera adressée prochainement au Parlement japonais, à l’initiative de la coordination de 18 associations de parents japonais privés de leurs enfants, OYAKONET, et avec le soutien de SOS PARENTS JAPAN et de SOS PAPA International.

Les personnes désireuses de signer cette pétition peuvent le faire en téléchargeant le formulaire de la pétition (en japonais) à partir du lien suivant :
http://oyakonetwork.web.fc2.com/documents/kokkai_seigan.pdf
La date de renvoi des formulaires est repoussée au 8 juillet.


“親子が親子であるために”
離婚後の共同親権・共同監護制度導入請願署名運動

SOS PARENTS JAPANやSOS PAPA Internationalのサポートにより「親子ネット」がイニシアティブをとり、間もなく国会に署名が提出されます。

この運動に署名したい方は署名用紙を下記のサイトからダウンロードできます。
http://oyakonetwork.web.fc2.com/documents/kokkai_seigan.pdf
最終集約日は7月8日に延期されました。

02 juillet 2009

Nouvelle Composition du CA de l'APEK

Nous avons le plaisir de vous annoncer que Mme Sophie Mizutori a été élue au conseil d’administration de l’APEK lors de l’assemblée générale extraordinaire du 25 juin 2009. Son mandat courra jusqu’au mois d’octobre 2010.

Composition du conseil d’Administration de l’APEK au 1er juillet 2009

Président Malik Medghoul
Trésorière Monique Defoort
Secrétaire Sophie Mizutori
Vice-secrétaire Yasuko Snoussi
Responsable Kyoto Yûji Nishimura
Responsable Kobe Yukiko Gibert
Communication Saé Cardonnel


先日はお忙しい中、臨時総会にお集まりいただき、ありがとうございました。
欠員補充特別選挙では水鳥ソフィーさんが理事に選出されました。(任期2010年10月まで)
新しいメンバーを迎えて理事一同さらに力を尽くして参りたいと思いますので皆様のご協力をお願い申し上げます。

APEK理事会(2009年7月1日現在)

会長    マリック・メドグール
会計    モニク・ドゥフォール
書記    水鳥 ソフィー
副書記   スヌーシィ 靖子
京都担当  西村 雄次
神戸担当  ジベール 由紀子
広報    カルドネル 佐枝

29 juin 2009

Professeur cherche chambre a louer 1-25 septembre 2009

âge: 33 ans
de: Suède (né en Italie)
profession: Professeur associé
but de la visite: étudier le kyudo et le chado/sado/chanoyu (cérémonie de the)
langues: Allemand, anglais, suédois: excellent; italien: bien; japonais: très basique
dates : 1 au 25 septembre
Je cherche une chambre ou un petit appartement à louer a la semaine. Mon budget maximum est de 10 000-15 000 yen par semaine. Je n’ai besoin que d’un lit, d’une douche, éventuellement d’un frigo (mais pas d’autres appareils de cuisine)
email: joachim.oberhammer@ee.kth.se

Professor seeks room to rent September 1-25, 2009

age: 33 years old
from: Sweden (born in Italy)
profession: Associate Professor
purpose of visit: to study kyudo and chado/sado/chanoyu (tea ceremony)
languages: German+English+Swedish: excellent; Italian: good; Japanese: very very basic ...
period of visit: Sept 1 to Sept 25
I am looking for a room or small apartment somewhere on a weekly basis. My budget is up to 10,000-15,000 yen per week. I don't need much more than a simple bed, a shower, perhaps a fridge (but no other kitchen equipment is necessary).
email:
joachim.oberhammer@ee.kth.se

22 juin 2009

Assemblée générale extraordinaire

Chers membres de l’APEK,
Nous vous rappelons que l’assemblée générale extraordinaire de l’APEK a lieu jeudi 25 juin à partir de 18 heures dans les locaux de l’EFK. Nous comptons sur la présence du plus grand nombre. Si vous ne pouvez pas y assister personnellement, il est possible de déléguer votre droit de vote en donnant pouvoir à un membre participant de votre choix. Ce pouvoir vous a été envoyé avec la lettre de convocation de l’assemblée. La participation de la moitié des membres, présents ou représentés, est requise par nos statuts pour la tenue de cette assemblée.
Nous vous rappelons enfin qu’un service de garderie pour les enfants sera mis en place pendant la durée de l’assemblée.

Ordre du jour

1) Remplacement des membres démissionnaires du CA
2) Situation de l’école de Kobe

Le conseil d’administration


会員の皆様

6月25日(木)18時より関西フランス学院校舎内におきまして開催いたします臨時総会にはたくさんの方がご出席くださいますようお願い申し上げます。総会の成立には会員の半数の出席(委任状を含む)が必要です。もし出席できない場合は先日議題とともにお送りした委任状を出席される会員の方にお渡しください。
なお当日総会の間、子供たちにはベビーシッターがつきます。(有料)

議題
1 欠員理事の補充
2 APEK神戸センターの現状

APEK理事会

CONCERT

Clair concert de Juillet
Soprano: Atsuko ENAMI (Assitante maternelle)

date: dimanche 5 Juillet 2009
à partir de 18:30
lieu: Kyoto Bunka Hakubutsukan
http://www.bunpaku.or.jp/exhi_hall.html
adresse: Sanjyo Takakura, Naka-gyo, Kyoto
Droit d’entrée: 2,700 yens 2,000 yens (étudiant) a partir 6 ans
Renseignements, informations et achat de billets: 090-6940-6459
Organise par:
Société mélodie Francaise Kyoto
(http//www.kyofutsu.com)

Avec le soutien de:
l’Institut Franco-Japonais du Kansai
Société Franco-Japonais Kyoto

珠玉のフランス音楽
~フランスの歌曲とピアノの名曲を集めて~

EFK幼稚園のアシスタント
榎並厚子さんがソプラノで出演されます。

とき:2009年7月5日(日) 18:30開演(18 :00会場)
ところ:京都文化博物館 別館ホール
    京都市中京区三条通高倉
入場料:2700円 学生2000円
    未就学児の入場はご遠慮ください
主催:京都フランス歌曲協会
後援:関西日仏学館 京都日仏協会
お問い合わせ:090-6940-6459

17 juin 2009

MANIFESTATION

Une manifestation de rue,
suivie d'un meeting couvert par la presse
se déroulera Dimanche 21 juin à Kyoto,
à l'initiative de l'association Oyakonet (section du Kansai).
SOS PARENTS JAPAN et SOS PAPA International y participeront.
Elle débutera à 10 h 00 du matin au centre ville,
carrefour de Shijo-Kawaramachi,
en face du grand magasin Takashimaya.

06 juin 2009

Appel à candidatures

Chers parents, chers membres de l’APEK,

Une convocation pour l’assemblée générale extraordinaire qui se tiendra le 25 juin 2009 à partir de 18 heures dans les locaux de l’EFK vous a été adressée récemment. Cette assemblée a pour but de pourvoir au remplacement des membres démissionnaires du conseil d’administration. Une élection est prévue à cet effet.

Nous lançons un appel à candidatures. Celles-ci devront être envoyées au président du conseil d’administration par intérim, monsieur Malik Medghoul, avant le 15 juin 2009.

Toutefois, les candidatures tardives seront acceptées le jour de l’assemblée générale extraordinaire.

Malik Medghoul
apek.kansai@gmail.com


保護者ならびに会員の皆様へ

平素はAPEKの活動にご協力を賜り深く御礼申し上げます。
先日お知らせしましたとおり、理事の欠員を補うための臨時総会を2009年6月25日(木)18時より関西フランス学院校舎内にて開催いたします。この総会では選挙を予定しております。
つきましては理事への立候補者を募集いたしますので、ご希望の方は6月15日までに会長代理のマリック・メドグールまでご連絡ください。
尚、立候補は特別総会当日まで受け付けます。

マリック・メドグール
apek.kansai@gmail.com

本日発送またはお渡ししたお便りの日本語部分の25日(金)は25日(木)の誤りです。
お詫びして訂正いたします。

28 mai 2009

PROJECTION

« Le Syndrome de Paris »
Un film de Saé Shimaï sous-titré en japonais,
d'après la nouvelle de Philippe Adam parue aux éditions Inventaire/Invention
Images et son de Xavier Brillat
Montage de Sylvain Cardonnel -Musique de Ryotaro
Projection(50 minutes) suivi d’un rencontre-discussion
avec Saé Shimaï (en japonais)

Hatanaka Chiharu est étudiante à Paris depuis plusieurs années
et malgré l'engouement des débuts,
le séjour a pris l'aspect d'un exil douloureux.
Chiharu cherche une aide psychologique mais les questions du psychothérapeute, progressivement de plus en plus étranges,
vont acculer la jeune femme.

Née en 1970 à Osaka,
Saé Shimaï est dipômée de
l'Université des Sciences de l'Education de Kyoto,
mention « peinture japonaise ».
Elle participe ensuite à des expositions
collectives et personnelles à Kyoto et Nara.
En 1997 et 1998, elle séjourne en France
et a l'occasion d'observer nombre de
ses compatriotes incapables d'adopter
les codes d'une communication non japonaise.
En 2007-2008, elle réalise « Le syndrome de Paris »
à l'occasion d'un séjour dans cette ville
en collaboration avec plusieurs anciens résidents de la Villa Kujoyama.

« パリ・シンドローム »
島井佐枝監督の映画、日本語字幕付
原作:フィリップ・アダム、Inventaire/Invention出版
撮影・音声:グザヴィエ・ブリヤ -
編集:シルヴァン・カルドネル - 音楽:Ryotaro
映画上映、島井佐枝監督を囲んで

パリで留学生として生活する畑中千春。
男性社会の日本に嫌気がさし憧れの地パリにやって来て
数年経つものの引きこもりがちな毎日。
フランス人精神科医の心理相談をうけながらもパリ滞在に固執する。
エスカレートする精神科医の変質的な質問に
千春は不信感を抱き始めるが、
唯一のコミュニケーション相手でもある彼に惹かれていく・・・。
海外に進出しても結局真の“国際化”ができずにいる
日本人の問題点を探るドキュメンタリータッチのフィクション。

島井佐枝(Saé Shimaï):1970年大阪生まれ。
京都教育大学特修美術学科日本画専攻。
在学中から京都・奈良を中心に個展、グループ展を開催。
1997~98年のフランス留学で西洋的コミュニケーションが苦手で
引きこもる現地日本人を複数目の当たりにする。
2007~08年のパリ滞在の折に
元ヴィラ九条山レジデントの仲間らと本作品を制作。
16h15 le vendredi 29 mai, dans les locaux du Tutorat Lycée

Pour toute information, veuillez contacter
Mme Baker, correspondante pédagogique du Tutorat Lycée, au
efk.lycee@gmail.com