23 novembre 2010

POSTES DU CA 2010-2011

Postes du Conseil d'administration,

Madame MIZUTORI Sophie : Présidente
apek.kansai@gmail.com


Madame MALBRANCHE Mika : Trésorière
apek.tresorier@gmail.com


Monsieur PAULET Patrice : Secrétaire
apek.secretaire@gmail.com


Madame CARDONNEL Sae : Administratrice
chargée des Relations Publiques
et de la Représentation de l'A.P.E.K.
auprès des autorités locales :
apek.rel.publiques@gmail.com
et Vice-présidente


Madame PARENT Azusa : Administratrice
chargée de l’Animation associative de l'A.P.E.K
et Vice-secrétaire
apek.fetes@gmail.com


Madame SHIBUYA Emi : Administratrice
chargée du Centre d’Enseignement de Kobe
apek.kobe@gmail.com


L'élection de M. Namba a malheureusement été jugée invalide (famille japonaise) mais l'aide précieuse qu'il souhaite néanmoins apporter à l'école sera grandement appréciée lors de commissions internes. Nous le remercions pour sa coopération à venir.


M. Le Cam pour des raisons de surcharge professionnelle, a finalement renoncé à entrer au CA.
Le travail de l'équipe devrait être facilité par l'embauche d'un personnel gestionnaire.


APEK理事会


理事長:水鳥 ソフィー
会計:マルブランシュ 美華
書記:パトリス ポレ
広報・現地機関担当理事(副理事長兼任):カルドネル 佐枝
行事担当理事(副書記兼任):パラン あずさ
神戸センター担当理事:渋谷 恵美

難波さんの理事への選出は家庭の状況から残念ながら無効であると判断されました。
しかしそれでも内部委員会で具体的に提案された彼の協力内容は学校にとってとても有益なものであり、これからのご協力に期待したいです。
ル・カムさんは多忙につき理事会に入るのを断念されました。
理事の業務過多は理事会専属秘書の採用により軽減されることでしょう。

22 novembre 2010

COURS DE CUISINE JAPONAISE

COURS DE CUISINE JAPONAISE
DU KYOTO CULTURE CIRCLE

日本文化のひとつである食文化に興味がありませんか?料理を作りながら、コミュ二ケーションしましょう!日本料理に興味がある方、国際文化交流してみたい方、だれでも大歓迎!ぜひ、一度参加してください。

Would you like to cook Japanese Food? Let’s try to cook Japanese Food while enjoying talking. Anyone who is interested in Japanese food, who likes doing Cultural Exchanges, Welcome to join us!

メニュー (Menu):
1. 白みそ雑煮 (Shiro Miso Zoni)
2. 錦卵 (Steamed Layered Egg Squares)
3. 紅白なます (Red & White Vinegared Salad)
4. ごまめ (Dried Anchovies In Sweet Soy Sauce)
5. さわらの柚庵焼き (Yuan-grilled Spanish Mackerel)
6. 栗きんとん (Chestnut Confection)


日時・Date: 12/11 (Sat.) 11:00 ~ 14:00
場所・Place:ウィングス京都 2階 調理コーナー 
“WINGS KYOTO” 2F Kitchen
 (阪急烏丸駅・地下鉄四条駅/烏丸御池駅 各駅より徒歩5分) 
(5 minutes from HanKyu Karasuma Station or Subway Shijo Station or
Subway Karasuma Oike Station by walk)
 ※ 駐車場はありません。(No Parking)

参加費・Fee; ¥1000 (外国人・Foreigner)
¥2500  (日本人・Japanese)
¥2000  (おもてなし講座入会者)

日本の方もぜひ、参加してくださいね!
申し込み・Application:
Fax: 075-213-4325 ( NPO Kyoto Culture Circle )
Email: k-culture-c@hotmail.co.jp
お名前と電話番号を教えて下さい。
(Please inform us of your name, nationality and your telephone number.)
エプロンのお持ちの方は当日エプロンをお持ちください
(Please bring an apron if you have.) 
NPO Kyoto Culture Circle

21 novembre 2010

PUB COPAINS 

Réunion franco-japonaise
“Dimanche en France” à PARIS bis
dimanche 28 novembre de 15h00 à 17h00
Accueil à partir de 14h30

« Le Syndrôme de Paris »
Un film de Saé Shimaï sous-titré en japonais,
d'après la nouvelle de Philippe Adam
parue aux éditions Inventaire/Invention
Images et son de Xavier Brillat
Montage de Sylvain Cardonnel
Musique de Ryotaro

Projection (50 minutes) suivi d’un rencontre-discussion
avec la réalisatrice (avec traduction)

Synopsis :
Hatanaka Chiharu est étudiante à Paris
depuis plusieurs années
et malgré l'engouement des débuts,
le séjour a pris l'aspect d'un exil douloureux.
Chiharu cherche une aide psychologique
mais les questions du psychothérapeute,
progressivement de plus en plus étranges,
vont acculer la jeune femme.

Participation : 500 yen ttc (café ou thé compris)

Possibilité de continuer la soirée avec la réalisatrice
par un diner à partir de 17h30 : 3675 yen ttc  
Détails et réservation
075-253-6767

Lieu: Restaurant PARIS bis, Kawani blg 8F,
Kyoto Kawaramachi-nijo,
2 mn au nord de l’Hôtel de Ville de Kyoto
Métro : Shiyakusho-mae, ligne Tozai, sortie ⑯,
marcher 2mn vers le nord
Train: Keihan, station: Sanjo, sortie ⑫,
marcher 5mn vers le nord-ouest

http://ameblo.jp/parisbiskyoto/
parisbis1998@gmail.com

“ディマーシュ アン フランス” 
パリビス日仏集まり会
 11月28日(日) 午後3時から午後5時まで
午後2時30分から開場


« パリ・シンドローム » Le Syndrôme de Paris
日本語字幕付
監督:島井佐枝
原作:フィリップ・アダム、Inventaire/Invention出版
撮影・音声:グザヴィエ・ブリヤ
編集:シルヴァン・カルドネル
音楽:Ryotaro


映画上映 50分
監督を囲んで交流会とディナー


ストーリー
パリで留学生として生活する畑中千春。男性社会の日本に嫌気がさし憧れの地パリにやって来て数年経つものの引きこもりがちな毎日。フランス人精神科医の心理相談をうけながらもパリ滞在に固執する。エスカレートする精神科医の変質的な質問に千春は不信感を抱き始めるが、唯一のコミュニケーション相手でもある彼に惹かれていく・・・。海外に進出しても結局 真の“国際化”ができずにいる日本人の問題点を探るドキュメンタリータッチのフィクション。


ご予約とお問い合わせ
TEL 075-253-6767  
参加費:500円 (コーヒー又は紅茶付)
フルコースディナー: 3675円 (税込) 
Restaurant Paris bis
河原町二条西入ル河二ビル8Fホール 
京都市役所の北  
地下鉄: 東西線 京都市役所前駅 
⑯番出口 北へ徒歩2分
京阪電車: 三条駅  
⑫番出口 北西へ徒歩5分
http://ameblo.jp/parisbiskyoto/
parisbis1998@gmail.com

17 novembre 2010

VISITE D'INSPECTION

Demain après-midi jeudi, M. Wolf, inspecteur de l'Education nationale, M. N'Guyen, coordinateur de l'AEFE pour la zone Asie et M. Maizières conseiller culturel adjoint de l'ambassade de France au Japon seront à l'école pour une visite d'inspection.

La première réunion du nouveau conseil d'administration de l'APEK aura lieu en soirée.

11月18日(木)午後、フランス海外教育庁視察官 ウォルフ氏、同アジア地区コーディネーター エンギュイエン氏、在日フランス大使館文化副参事 メジエール氏が学校を視察されます。

今年度第1回APEK理事会が19時より行われます。

16 novembre 2010

MOMIJI PIQUE‐NIQUE

momiji pique-nique
もみじピクニック



Pour admirer ensemble les arbres rougis,
nous vous proposons de nous réunir pour un pique-nique
le samedi 20 novembre 2010 à partir de 11h00
à l’intérieur du parc Gosho
(dans le coin nord-ouest où se trouvent les jeux pour enfants).

Apportez votre bento et des ballons pour les enfants !
En cas de pluie, le pique-nique sera remis au 27 samedi novembre.
Pour les informations concernant l’annulation,
regardez le blog de l’APEK  à 10h00
ou contactez Mme PARENT(tél 090・3914・8731).

紅葉の美しい季節です。
みんなでピクニックをして楽しみましょう!
11月20 日(土)11時~ 
御所北西部の児童公園(烏丸今出川付近)に
お弁当を持って是非ご参加下さい!
雨天の場合、翌週27日(土)に延期します。
中止の決定は朝10時にAPEKのブログをご覧になるか、
パラン(090・3914・8731)までお問い合わせ下さい。

CONCERT

Clair concert d’Hiver

関西フランス学院幼稚園クラスアシスタント
榎並厚子さん出演コンサート
「ワルツの饗宴」
~声楽、ピアノ、ヴァイオリンによる~

Chanteurs                         
Soprano:
Atsuko ENAMI
(Assitante maternelle de l'EFK)
Takako NAKAGIMA
Hiromi SONODA   
Bariton:
Shigeo OKAMOTO   

Piano solistes
Pierre DEVAUX
Yurie YOSHIZAWA

Violin 
Reiko MORITA

~~~Mélodie française~~~
Poulenc Nos souvenirs qui chantent
Straus C’est la saison d’amour
Saint-Saens Danse macabre

~~~Air d’opera~~~
Gounod
[Roméo et Juliette] Je veux vivre,
[Faust] Sérénade de Méphistophélès, Air des bijoux,
[Mireille] O Légère hirondelle,
Offenbach
[Les contes d’hoffmann] Scintille,diamant,
Meyerbeer
[Dinorah] Ombre légère,

~~~Piano solo~~~
Debussy
La plus que lente, Valse romantique
Ravel
La valse

~~~Violin solo~~~
Saint-Saens
Danse macabre,
Ravel
Habanera

Samedi 4 decembre 2010
A partir de 18:30
A Kyoto Bunka Hakubutsukan Annexe
2,700 yens (étudiant  2,000 yens ) 
à partir de 6 ans
Renseignements, informations et achat de billets:
 Atsuko Enami (090・6940・6459)

2010年12月4日(土) 18:30~
京都文化博物館 別館ホール
入場料2700円(学生2000円)
未就学児の入場はご遠慮ください

ご予約・お問い合わせ
榎並厚子(090・6940・6459)

Organise par: Société mélodie Francaise Kyoto
 (http//www.kyofutsu.com)
Avec le soutien de: l’Institut Franco-Japonais du Kansai
Société Franco-Japonais Kyoto

12 novembre 2010

RECRUTEMENT IFJK

関西日仏学館 文化部門 職員募集

L’INSTITUT FRANCO-JAPONAIS DU KANSAI
recrute
Un(e) chargé(e) de projets culturels
Poste à pourvoir à partir du 5 Janvier 2011 à Kyoto.
 
Profil du candidat
‣ Formation universitaire
‣ Organisé et rigoureux
‣ Bonne présentation, aptitude à la communication et au travail en équipe
‣ Excellente maîtrise du français et du japonais
‣ Outil bureautique (word, excel, internet)
‣ Une expérience dans le milieu de la culture serait appréciée

Profil du poste
Sous l’autorité du responsable de la programmation culturelle, vous serez chargé de :
‣ Préparer les contenus de la programmation artistique avec les différents acteurs
‣ Planifier les projets
‣ Préparer les budgets
‣ Gérer et mettre à jour des bases de données
‣ Organiser l'accueil du public à l’occasion des opérations culturelles
‣ Travailler en collaboration avec l'équipe culturelle, organiser des réunions
‣ Vérifier la conformité des actions au regard des conventions et contrats
‣ Suivre la réalisation des supports de la communication
‣ Interprétariat lors des rendez-vous et événements

Horaires de travail
5 jours de travail par semaine du mardi au samedi.
Flexibilité requise pour les besoins du service en soirée et le week-end.

Rémunération et congés
Salaire de 300.000 ¥ bruts par mois (puis évolution selon la grille salariale) + transport.
Congés : nombre de jours fixé au règlement intérieur (de 10 à 22 jours selon ancienneté),
plus jours fériés (10 jours par an environ).

Date limite de dépôt des candidatures
Mardi 23 novembre 2010 avant minuit (heure de Tokyo)

Envoyez votre CV et une lettre de motivation en français, par courrier électronique à :
jp.rousse@ifjk.jp et p.zygmanowski@ifjk.jp

Attention : les candidatures hors profil ne recevront pas de réponse.
 
Institut Franco-Japonais du Kansai
8 Izumidono-cho Yoshida Sakyo-ku • Kyoto 606-8301 JAPON
Tél : +81 (0) 75 761 21 05 
 Fax : +81 (0) 75 761 21 06
www.ifjk.jp

EXPOSITION IFJK

Gilles Balmet
Les nouveaux territoires



Gilles Balmet né en 1979 est artiste. Peintre, dessinateur, vidéaste et photographe, il vit à Paris et Grenoble où il possède un atelier dans lequel il expérimente constamment de nouveaux modes de créations d’images. Séjournant actuellement à Kyoto, son travail récent s’est concentré sur des œuvres sur papier situées à la frontière entre abstraction et figuration et qui mettent en question la notion de paysage, la place du regardeur dans la lecture des images, les notions de maîtrise et de hasard, d’ordre et de chaos. Il présente un ensemble d’œuvres pour la première fois au Japon dans une institution. Il est représenté en France par la galerie Dominique Fiat à Paris.

Exposition du samedi 13 novembre au dimanche 12 décembre
10h-19h (sauf dimanche de 10h à 16h, fermé le lundi)
Institut Franco-Japonais du Kansai,
salon, entrée libre

ジル・バルメ展覧会
Les nouveaux territoires (新しいテリトリー)

ジル・バルメ : 1979年生まれ。画家であり、ヴィデオアーティスト、写真家でもあるアーティスト。生活拠点はパリと、アトリエのあるグルノーブル。アトリエでは、絶えず、イメージの新しい表現法を試しています。現在京都に滞在中で、最近は、抽象と具象の境界線を行き来するような作品に取り組んでいます。その作品は、風景という概念、そして、イメージを見る人の場所、制御や偶然、秩序やカオスの概念に、問題提起をしています。今回は、日本で、そして学館での初めての展覧会です。ジル・バルメの作品は、フランスでは、パリのドミニク・フィアットギャラリーで紹介されています。サイトもご覧下さい。http://gillesbalmet.free.fr/

11月13日(土)から12月12日(日)、10時~19時 (月曜休館・日曜は10時~16時)
関西日仏学館 サロン、入場無料

11 novembre 2010

Rencontre FAPEE

Mmes Mizutori et Cardonnel, membres du CA ont assisté à la Rencontre régionale Asie organisée par la FAPEE (Fédération Des Associations De Parents D’Élèves Des Établissements De L’Étranger) à Bangkok, le 6 novembre dernier. De nombreuses associations gestionnaires d’écoles françaises de la zone Asie étaient réunies et l’AEFE était également présente. L’échange des expériences des uns et des savoirs des autres a permis de fédérer les écoles françaises du réseau autour de réflexions visant un partenariat équitable. Tous les participants se sont séparés avec l’intention d’entretenir les liens maintenant créés.

理事会のメンバーである水鳥とカルドネルが11月6日にバンコクフランス人学校で行われたFAPEE(海外フランス人学校保護者協会連盟)のアジア・太平洋地域会議に出席いたしました。多数の学校運営事務局とAEFE(海外フランス教育庁)の代表者が集い、各学校運営事務局によるAEFEへの公平な業務提携の要求をめぐる交渉・意見交換によってアジアのフランス人学校同士のつながりは強いものとなりました。この築かれた関係の維持をお互いに望みつつ会議を終えました。

08 novembre 2010

Bibliothèque Orange

Bonjour à tous !

Vous aimez lire mais vous n’avez pas la possibilité, ici au Japon, de “mettre la main” sur un grand choix d’ouvrages.

Depuis une dizaine d’années, il existe dans le Kansai un groupe de lecture dont tous les adhérents sont membres d’une association basée en France : la Bibliothèque Orange.

Vous pouvez consulter son site à l’adresse suivante : www.bibliotheque-orange.org

Nous sommes une quinzaine de personnes et faisons circuler entre nous 36 ouvrages sur une période de un an. Tous les quinze jours ou trois semaines, chaque membre reçoit un, deux ou trois livres et dispose de deux ou trois semaines pour les lire (cela dépend du nombre de personne dans le circuit). Il les passe ensuite à au prochain membre du groupe tandis qu’il reçoit simultanément, du membre qui le précède, un nouveau lot de livres. Le passage des livres se fait soit en main propre soit par la poste. Dans ce cas les frais d’envoi sont a la charge du membre.

Nous faisons une pause pendant les deux mois d'été.

Les ouvrages, de parution récente, sont choisis par le comité de lecture de la Bibliothèque Orange a Paris (voir la liste des ouvrages proposes sur le site) puis envoyés aux groupes de personnes animes par une secrétaire chargée d’organiser le fonctionnement du circuit (constitution du groupe, commande des livres, paiement des cotisations, etc.) Je suis celle de Kyoto avec Marie-Claire Lavelle en remplacement de Catherine Matsushita.

L’association demande une cotisation annuelle de montant variant entre 6000 et 8000 yen ; cela depend du nombre de personnes dans le groupe et du taux de change : 5500 a 6300 yen pour 20 membres (nombre maximum), 7400 a 8300 yen pour 15 membres (au-dela la cotisation devient trop onereuse)

En fin de circuit, en principe le règlement de la Bibliothèque Orange stipule que l’ensemble des livres soient donnés à des collectivités dans le besoin. En ce qui concerne notre groupe , chaque membre peut conserver l’ouvrage de son choix.

Notre circuit 2011 démarre le 15 février prochain. Il y a des places vacantes car le circuit tournait avec 15 personnes. Si vous êtes interessé(e) a vous joindre a notre groupe, pouvez vous me contacter avant le 12 novembre a l'adresse suivante :

Aline Vertut-Doï aline.doi@hotmail.com
ou par téléphone au (075) 724.31.45

Cordialement,

Aline Vertut-Doï

03 novembre 2010

FETE DE HIGASHIKUJO QUARTIER COREEN

FETE DE HIGASHIKUJO MADANG

le 3 novembre 2010
10:00~16:00
A l'école de Toka (Kujo-Takakura)
Entree:Gratuit
Stands,Spectacles,Instruments coréens.....

東九条マダン

日時:2010年11月3日(祝)午前10時〜16時
場所:京都市立陶化小学校(九条高倉)
来場無料
内容:韓国・朝鮮の楽器演奏(プンムルノリ・サムルノリ)、
和太鼓とサムルノリのセッション、オリジナル脚本によるマダン劇、
民俗ノリ(あそび)など演目多数。楽器体験コーナー、展示コーナー、
飲食・物販の出店も充実。

詳細 détail : http://www.h-madang.com/

01 novembre 2010

CONCERT CHOPIN

On recherche des volontaires !

Une série de concerts pour fêter le bicentenaire
de la naissance de Frédéric Chopin
http://kyotochopin.web.fc2.com/
aura lieu à Kyoto entre les 5 et 9 novembre,
nous cherchons des personnes pouvant s’occuper de l’accueil
et de l’accompagnement de participants.

Les personnes intéressées sont priés de préciser leur nom,
leur disponibilité et un moyen d’entrer en contact avec elles,
et de s’adresse au Comité pour l’organisation des concerts
du bicentenaire de la naissance de F.Chopin.

ボランティア募集!

京都にて2010年11月5日(金)から9日(火)まで開催される
F・ショパン生誕200年記念国際交流演奏会」
http://kyotochopin.web.fc2.com/
にボランティアスタッフとして参加してくださる方を募集します。

参加希望の方は
お名前・参加可能日時・連絡先
を下記までお知らせください。

F・ショパン生誕200年記念国際交流演奏会・展覧会実行委員会事務局
(株式会社ジェイ・エス・ビー内)
〒600-8415京都市下京区因幡堂町655
TEL:075-341-3355
FAX:075-341-7626
E-mail:jevent@jsb-g.co.jp