30 avril 2010

EXPOSITION

「Pays Sages - 知恵の国」
Tiery Le…

Du 27 avril au 2 mai 12h~19h
Galerie SoHo
kutamacho 9-18, Tennouji-Ku, Osaka-Shi, Japan. 543-0071
5mn a pieds a l'ouest de la station Tanimachi-9 chome,
sur la ligne Tanimachi (violette), sortie 3.
Descendez l'avenue Sennichimae
jusqu'au niveau ou l'autoroute rejoint le sol,
la galerie est ouverte sur la rue.
http://web.mac.com/celio_barreto/iWeb/SoHo/Welcome.html

Reception : Le samedi 1er mai 18h30~21h00
Vin, snacks, amis, excellente musique, etc.
N'hesitez pas a inviter des amis !

ティエリー・ル…展覧会のお知らせ

2010年4月27日~5月2日 12:00~19:00
今回はテーマを「知恵の国」としてユニークな油彩画を発表しています。
皆様のお越しをお待ちしております。

アートギャラリーSOHO
〒543−0071 大阪市天王寺区生玉町9-18

5月1日(土)18:30〜21:00
作家との交流パーティ 参加無料


18 avril 2010

Conférence grand public

« Désir et conflit »
De la dialectique du maître et de l'esclave au désir mimétique
Depuis Hegel la philosophie moderne a toujours pensé que
 le désir avait quelque chose à voir avec les conflits
et plus précisément un certain type de conflit,
ceux ou la liberté est en jeu.

Conférencier : Paul Dumouchel,
Professeur à l’université de Ritsumeikan

16h15 le vendredi 14 mai 2010,
dans les locaux du Tutorat Lycée

Pour toute information,
veuillez contacter Elisabeth Etienne,
efk.lycee@gmail.com

17 avril 2010

COURS DE CUISINE JAPONAISE

COURS DE CUISINE JAPONAISE DU KYOTO CULTURE CIRCLE
京都カルチャーサークルの料理教室
Kyoto culture circle's cooking class

日本文化のひとつである食文化に興味がありませんか?
料理を作りながら、コミュ二ケーションしましょう!
日本料理に興味がある方、国際文化交流してみたい方、だれでも大歓迎!
ぜひ、一度参加してください。
Would you like to cook Japanese Food?
 Let’s try to cook Japanese Food while enjoying talking.
Anyone who is interested in Japanese food,
who likes doing Cultural Exchanges,
Welcome to join us!

メニューMunu
1.たけのこご飯(Steamed rice with bamboo shoots)
2.若竹のお吸い物(Clear soup with bamboo shoot)
3.串揚げ(Japanese style deep fried kabob)
4.菜の花のしらあえ(Rape blossoms with tofu dressing)
5.桜餅(Sakura-mochi rice cakes)

日時・Date: 4/29 (Thurs./Holiday) 11:00 ~ 14:00


場所・Place:ウィングス京都 2階 調理コーナー 
“WINGS KYOTO” 2F Kitchen
(阪急烏丸駅・地下鉄四条駅/烏丸御池駅 各駅より徒歩5分) 
(5 minutes from HanKyu Karasuma Station or Subway Shijo Station
or Subway Karasuma Oike Station by walk)
駐車場はありません。(No Parking)

参加費・Fee ; ¥1,000 (外国人・Foreigner)\2,000 (日本人・Japanese)
定員・Capacity : 30 persons
日本の方もぜひ参加してくださいね!!

申し込み・Application; 
Tel: 090-2019-6564 (KCC)
Email: k-culture-c@hotmail.co.jp (NPO Kyoto Culture Circle)
*お名前、国籍と電話番号を教えて下さい。
(Please inform us of your name, nationality and your telephone number.)

* エプロンを持ってきてください。(Please bring an apron.) 
NPO Kyoto Culture Circle

13 avril 2010

TOURNOI DE PETANQUE

Tournoi de Pétanque du quartier de l’école
(arrondissement de Kamigyo)
Trois équipes de l’EFK pourront participer au 12e tournoi de pétanque
organisé par l’association de quartier Taiken.
Chaque équipe est constituée de 3 personnes.
Pour les personnes désirant participer à ce tournoi,
merci de vous adresser à l’EFK (efk81@k2.dion.ne.jp)
Date du tournoi : mercredi 5 mai 2010, à partir de 10h du matin
Lieu : EFK - cour de l’école
Participants : à partir de 12 ans
Parent Azusa

第12回上京区民ペタンク大会 のお知らせ
日時 2010年5月5日(祝)午前10時
場所 EFK校庭(元待賢小学校校庭) 
出場資格 中学生以上
このたび待賢体育振興会よりペタンク大会のご案内をいただきました。
1チーム3名、EFKからは3チームの出場が可能です。
参加を希望される方は4月21日(水)までに学校へお申し出下さい。
efk81@k2.dion.ne.jp
詳細は追ってご連絡いたします。
パラン あずさ

06 avril 2010

HANAMI FRANCOPHONE

Un grand merci
à tous et à toutes pour votre participation.
Les gâteaux ont tous été vendus, la recette est bonne.
Voici quelques photos de l'événement.

ケーキは早々と完売し、古本市も繁盛していました。
皆様のご協力に感謝いたします。



BALLET

有馬龍子バレエ団創立60周年記念特別公演Ⅱ
La compagnie de Ryuko Arima Ballet
Academie de Ballet de Kyoto

「Le Paravent 屏風
「Carmen カルメン
「Rosette ロゼット
「Ado エディオ

2010年5月16日(日)午後4時開演
京都会館第2ホール
Le dimanche 16 mai 2010 16h~
Kyoto Kaikan Hall 2
S:6000yens A:5000yens B:4000yens 

Detail→ http://www.kyoto-ballet-academy.com/news/detail.shtml?1266281462

03 avril 2010

CONCERTS DE SOLIDARITE

CONCERTS DE SOLIDARITE à Kyoto et Osaka

2 Récitals de musique française
pour les droits des enfants issus de couples franco-japonais
et se trouvant au centre d’un conflit parental
par Richard DELRIEU, piano

KYOTO

Vendredi 9 avril 2010 à 19h 00

Lieu : Institut Franco-Japonais du Kansai,
8, Izumidono-cho Yoshida Sakyo-ku Kyoto

Programme de la soirée :
18h30 : Accueil
18h45 : Mots de bienvenue de Monsieur Philippe JANVIER - KAMIYAMA,
Consul Général de France à Kyoto,
Mots de bienvenue de Richard DELRIEU
19h00 : Récital
Le concert sera suivi d'un Vin d'honneur offert
par le Consul Général. La soirée se terminera vers 21h.

OSAKA

Samedi 10 avril 2010 à 18h 30

Lieu : Osaka International House (Sho Hall, 2d floor)
8-2-6 Uehonmachi, Tennoji-ku, Osaka
Facilement accessible depuis la station de Tanimachi 9 chome (Sennichimae Line)
et la station de Osaka Uehonmachi Station (Kintetsu Line).

Programme de la soirée :
18h00 : Accueil
18h15 : Mots de bienvenue de Monsieur Henrique DUPRAT-TANIMOTO,
Consul adjoint de France à Kyoto,
Mots de bienvenue de Richard DELRIEU
18h30 : Récital

Réservations :
par téléphone au 075-761-2988 (Consulat Général de France à Kyoto)
et sur le site de l'AFJ-Kansai http://www.afjkansai.org/afjactivite143.php
avant le 7 avril

Participation :
3.000 yens (sur réservation), 3.500 ¥ le jour-même, 2000 ¥ enfants et étudiants.
Place spéciale Bienfaiteur de SOS Parents Japan : 10.000 ¥.
Le montant de cette participation sera entièrement reversé à l'association SOS PARENTS JAPAN,
qui répartira ensuite la somme suivant les besoins et la situation des bénéficiaires.

フランス音楽ピアノリサイタル in 京都 &大阪

リシャール・デルリュー、ピアノ

京都 

2010年4月9日(金) 午後7時より

会場: 関西日仏学館
606-8301 京都市左京区吉田泉殿町8
京阪電車出町柳駅より徒歩12分/市バス「京大正門前」下車すぐ

プログラム :
6時30分:開場
6時45分:フランス総領事より歓迎の挨拶
 リシャール・デルリューより挨拶
7時~8時半:リシャール・デルリュー リサイタル
(リュシアン・デルリューおよびクロード・ドビュッシーのピアノ作品)
8時半~9時半: ワイン会

大阪 

2010年4月10日(土) 午後6時半より

会場:大阪国際交流センター (小ホール、2階)
543-0001 大阪市天王寺区上本町8-2-6
最寄駅:谷町9丁目駅(千日前線)及び大阪上本町駅(近鉄線)

プログラム :
6時:開場
6時15分:フランス総領事館 エンリケ・デュプラ=タニモト領事より歓迎の挨拶(日本語逐次通訳あり)
6時25分:リシャール・デルリューより歓迎の挨拶(日本語逐次通訳あり)
6時半~8時:リシャール・デルリュー リサイタル
(リュシアン・デルリューおよびクロード・ドビュッシーのピアノ作品)

参加費: 当日:3.500円 前売り:3.000円  子供・学生:2.000円  
特別席(SOS-Parents-Japan 協会への寄付を含む):10.000円

予約:電話:075−761−2988 (在京都フランス総領事館) 
オンライン:4月7日までに AFJ-Kansai のサイトで
http://www.afjkansai.org/afjactivite143.php

23 mars 2010

Rappel : HANAMI FRANCOPHONE

Chers Parents,
Pour la fête “Hanami Francophone”, le dimanche 4 avril à l’Institut Franco-Japonais du Kansai, nous cherchons encore des volontaires :
 pour faire un gâteau (même un petit!) et l’apporter à l’IFJK
 pour aider à la vente des gâteaux sur le stand APEK (même pendant 1 heure, ce serait déjà bien!)
Merci de bien vouloir remettre le bulletin réponse à l’EFK ou de vous adresser à Azusa PARENT(fetes.apek@gmail.com).

保護者の皆様

44()の関西日仏学館≪ハナミ・フランコフォン≫におきまして、
 ケーキを作って持ってきてくださる方
 ケーキの販売をして下さる方
まだまだ募集いたしております。小さいケーキでも、1時間だけの販売でも結構です。
先週お配りしたクーポンを学校にご提出いただくか、パランあずさ(fetes.apek@gmail.com)までお申し出下さい。 よろしくお願い申し上げます。

21 mars 2010

Rappel!

Demain lundi 22 mars réunion de consultation à partir de 14H à l'EFK.
Ordre du jour :
1) Point sur les recherches à propos de l’acquisition du Gakko hojin
2) État d’avancement de l’homologation de la classe de 6ème du collège
3) Résultat des réunions sur la Politique tarifaire 2010-2011
4) Changements apportés au Règlement financier
5) Présentation des frais de scolarité 2010-2011
Venez nombreux!

明日22日(祝)午後2時より、EFKにて2010-2011年度学費等についての審議会を行います。
会員の皆様の多数のご参加をお待ちしております。

13 mars 2010

Consultation frais de scolarité

Chers parents, chers membres de l'Apek,

Le lundi férié 22 mars à 14h 
aura lieu la consultation annuelle
sur les frais de scolarité pour l'année 2010-2011.
A cette occasion, nous vous présenterons également
les travaux (en cours) que nous avons effectués
sur l'acquisition du Gakkohojin
et sur l'homologation de la classe de 6eme.
Vous êtes tous conviés à venir vous exprimer
sur les propositions qui vous seront faites.
Venez nombreux !

APEK会員ならびに保護者の皆様

322日(祝)午後2時より2010-2011年度の
学費に関する審議会を開催いたします。
この機会に学校法人格取得、中学1年クラスの普通学級認可
についてもご説明します。 万障お繰り合わせの上、
是非ご参加くださいますよう宜しくお願い申し上げます。

12 mars 2010

PUB COPAINS

La Table de Thierry vous propose


カスレディナー
320日の土曜日は春の訪れを告げるメニューとして、
カスレで皆様をおもてなしいたします。
お席に限りがございますのでご予約はお早めにお願いいたします。

Cassoulet-Dinner
Saturday, 20th March, the must come
and see CASSOULET will take place
Please join us for a touch of Midi-Pyrennee
cuisine in end-winter

DINER CASSOULET
Preparons nous a acceuillir le printemps avec l’incontournable
diner Cassoulet qui aura lieu le Samedi 20 Mars 2010

a partir de 18:00. Il reste quelques places
午後6時より

4.200yens
Hors d'oeuvre++Cassoulet++Dessert++Cafe ou the
Un verre de vin blanc ou rouge

4.200
前菜、カスレ、デザート、コーヒー又は紅茶、 
白・赤ワイン各一杯ずつ

La Table de Thierry ラ・ターブル・ドゥ・ティエリー
京都市中京区三条通河原町東入中島町105 タカセビル9F

07 mars 2010

Web Site CEK

Le Centre d'enseignement de Kobe
vous informe que maintenant
vous pouvez consulter son site
en ligne à l'adresse suivante:

http://sites.google.com/site/apekobe/

APEK神戸センターのサイトが立ち上がりました。
アクセスしてみてください!

04 mars 2010

03 mars 2010

PUB COPAINS

Réunion franco-japonaise
“Dimanche en France” de PARIS bis
“ディマーシュ アン フランス” 
パリビス主催 日仏集まり会



Invité :Jacques Payet, maitre d’Aikido
ゲスト : ジャック パイエ先生 合気道養神館七段  
http://www.aikidomugenjuku.com/english/leader.html.

Entre ses cours et ses séminaires au Japon et à l’ étranger, accompagné de ses élèves, il nous fera le plaisir d’être    l’invité du prochain “Dimanche en France” de PARIS bis, prévu le 28 mars. La rencontre qui portera sur les différences de conception (pensée, enseignement, philosophie) de l’Aikido au Japon et en France, sera suivie de démonstrations http://www.youtube.com/watch?v=A-UlJt5KpRw  ☆ Petits et grands sont les bienvenus !
この度、日本と海外のセミナー出張で多忙な先生が、パリビス日仏集まり会"ディマーシュアンフランス“のゲストを快諾していただきました。  フランス人としての合気道の経験、日本とフランス、海外の哲学、教育の違いなど色々なお話をしていただきます。  合気道の実演も予定しています!  ☆ ご参加は、子供さんから大人まで大歓迎です!

Dimanche 28 mars de 15h00 à 17h00
日時:3月28日(日) 午後3時から午後5時まで
Participation à la réunion : 500 yen café ou thé compris
集まり会の参加費:500円 (税込) コーヒー又は紅茶付

Après la réunion, à partir de 17h30, un buffet de l’Ile de la Réunion (pays d’origine de Jacques) est organisé ! Ambiance assurée, à ne pas manquer ! 
集まり会後、レストラン パリビスにて午後5時半から午後9時半まで先生の出身地レユニオン島(インド洋西部のフランス海外県)の立食ディナーを企画しています!

Participation : 3150 yen, Punch et jus de fruit compris = Réservation souhaitée =
立食ディナー参加費: 3150円(税込)ラムフルーツポンチとジュース付( 予約制 )  

ご予約はこちら!  nathalie.tokuzumi@gmail.com <=réservation

Lieu : Restaurant PARIS bis, Kawaramachi-Nijo Kyoto  
accès : //ameblo.jp/parisbiskyoto/theme-10010692521.html
Métro : Kyoto Shiyakusho-mae (ligne Tozai)
Train : Keihan Sanjo 
場所: レストラン パリビスのビル8F, 河ニホールにて     
河原町二条西入ル 京都市役所の北です。  
地下鉄: 東西線 京都市役所前駅 16番出口 徒歩2分
京阪電車: 三条駅   出口:御池大橋 徒歩5分 

02 mars 2010

HINAMATSURI

Cérémonie du thé à l’occasion de la fête des poupées

Invités à participer à une cérémonie du thé par le restaurant japonais Shimogamo Saryô, nous avons pu déguster un délicieux gâteau et un thé servi selon le rituel de l’école de thé Urasenke en présence de plusieurs équipes de journalistes et de reporters TV.
Un déjeuner nous a également été offert à l’étage du Shimogamo Saryô.


ひな祭り茶会

EFKの幼稚園と小学生の生徒が、下鴨茶寮と茶道裏千家のご招待でお茶会に参加しました。
取材に集まった報道陣に囲まれて、子供達は作法に戸惑いながらも、美味しいお菓子とお茶、お料理に舌鼓を打ちました。

Un article de l’agence de presse Jiji.com時事通信社の記事



02 février 2010

PUB COPAINS

LA CHANDELEUR

Réunion franco-japonaise
“Dimanche en France”de février

Le 7 fevrier nous feterons la Chandeleur
et vous proposons de manger une galette et si vous le desirer,
faire sauter vous-meme une crepe
pour accueillir le retour du printemps.

Participation : 500 yen, crepes et cafe ou the compris.
date: le 7 fevrier de 15h a 17h
lieu : Restaurant PARIS bis
Reservation et details

2月の“ディマーシュ アン フランス会” 
パリビス日仏集まり会のお知らせ

2月7日は一緒にクレープを食べながら
聖燭節(シャンドロール)を祝いましょう! 
もしよろしければ、ご自身でクレープを焼くこともできます。
春のおとずれを歓迎しましょう。

参加費:500円(クレープ、飲み物込)
日時:2月7日 午後3時~午後5時まで
場所:PARIS bis (レストラン パリビス)


28 janvier 2010

REUNION

Chers parents

Une réunion concernant les options pour les enfants de maternelle et primaire aura lieu le vendredi 29 janvier à 15h dans les locaux de l’école. Toute personne souhaitant y participer est la bienvenue.

平素はAPEKの活動にご理解いただき誠にありがとうございます。さて、来年度の幼稚園・小学部のオプション準備のための意見交換会を1月29日(金)15時~ 学校にて実施させていただきます。ご多忙中恐縮ですが是非お越し下さいますようお願い申し上げます。


APEK理事会

27 janvier 2010

PUB COPAINS

Quoi de Neuf à La Table de Thierry

Dîner à thème: Couscous
L’incontournable diner Couscous
aura lieu le Samedi 30 Janvier
pour apporter une touche de chaleur
a la froideur de janvier.
A partir de 18 :00


Après l'apéritif, le Chef Thierry Houngues
nous propose le menu suivant


Hors d'Oeuvre
Grand Couscous
Dessert
Café ou Thé
Boissons comprises
(apéritif - vin blanc - vin rouge)
au prix de ¥4,500


Il reste encore quelques places.Depechez vous.

クスクスディナー

美味しいものが大好きな方必見です!

La Table de Thierryでは、毎月1晩、フランスの家庭料理を
ディナータイムの一品として、ご用意、ご紹介していきます。
1月30日の土曜日は寒さを乗り切る
温かいクスクスディナーで皆様をおもてなしいたします。

前菜
特大クスクス
デザート
コーヒーまたは紅茶
飲み物込み
(食前酒・白ワイン・赤ワイン)
4,500円

お席に限りがございますので
ご予約はお早めにお願いいたします。

La Table de Thierry 075-212-0069
http://www.latabledethierry.com/access/index.html


23 janvier 2010

読書サークル Bibliothèque Orange のご案内

Bonjour à tous !

Vous aimez lire mais vous n’avez pas la possibilité, ici au Japon, de “mettre la main” sur un grand choix d’ouvrages.
Depuis une dizaine d’années, j’anime un groupe de lecture dont tous les adhérents sont membres d’une association basée en France : la Bibliothèque Orange.
Vous pouvez consulter son site à l’adresse suivante : www.bibliotheque-orange.org
Nous sommes une vingtaine de personnes, habitant pour la plupart dans le Kansai, et faisons circuler entre nous 36 ouvrages sur une période d’un an. Chaque premier et chaque quinze du mois, chaque membre reçoit un ou deux livres et dispose de deux semaines pour les lire. Il les passe ensuite à un autre membre déterminé du groupe tandis qu’il reçoit simultanément du membre qui le précède un nouveau lot de livres. Le passage des livres se fait soit en main propre soit par la poste. Dans ce cas les frais d’envoi sont à la charge de la personne qui fait l’envoi..
Les ouvrages, de parution très récente, sont choisis par le comité de lecture de la Bibliothèque Orange à Paris (voir la liste des ouvrages proposés sur le site) puis envoyés à des groupes de personnes animés par une secrétaire chargée d’organiser le fonctionnement du circuit (constitution du groupe, commande des livres, paiement des cotisations, etc.) Je suis celle de Kyoto.
La Bibliothèque Orange demande une cotisation annuelle de montant variant entre 6000 et 7800 yen ; cela dépend du nombre de personnes dans le groupe : 6000 yen pour 21 membres (nombre maximum), 7800 yen pour 16 membres (au-delà la cotisation devient trop onéreuse)
En fin de circuit, en principe le règlement de la Bibliothèque Orange stipule que l’ensemble des livres soient donnés à des collectivités dans le besoin. En ce qui concerne notre groupe , chaque membre peut conserver l’ouvrage de son choix.
Notre circuit 2010 démarre le 15 février prochain. Quelques membres de l’année 2009 ne renouvellent pas leur adhésion pour ce nouveau circuit et il y a donc des places vacantes.
Si vous êtes intéressé(e) à vous joindre à notre groupe, pouvez-vous me contacter, au plus tard le 31 janvier, à l’adresse suivante : famille-matsushita@h3.dion.ne.jp.

Bien cordialement
Catherine Matsushita

Message de Monsieur le Consul général à Kyoto

Kyoto, le 20 janvier 2010

AVIS A LA COMMUNAUTE FRANCAISE
DE LA CIRCONSCRIPTION CONSULAIRE DE KYOTO
DEUXIEME CAMPAGNE DE VACCINATION
LE 5 FEVRIER 2010 DE 16H A 20H

La vaccination est le moyen le plus efficace pour interrompre durablement la circulation du virus A/H1N1 (2009) contre lequel la population n'est pas immunisée. Le plan national de vaccination est progressivement étendu aux Français établis hors de France. A l'étranger comme en France, la vaccination est gratuite et volontaire. Elle est effectuée de manière conforme aux normes sanitaires en vigueur dans notre pays.
A Kyoto, le consulat général est en mesure de proposer à tous ceux qui le désirent, sans ordre de priorité, une dose de vaccin Focetria, fabriqué par le laboratoire Novartis.
Les conjoints étrangers de Français, quelle que soit leur nationalité, ont également accès à cette mesure de prophylaxie générale.
Les séances de vaccination auront lieu au Consulat général de France à Kyoto situé 8 Izumidono-cho, Yoshida, Sakyo-ku, Kyoto, vendredi 5 février 2010, de 16 heures à 20 heures. Cette séance est réservée aux personnes qui n'ont besoin que d'une seule injection (plus de 9 ans et moins de 60 ans) ou pour la deuxième injection des enfants âgés de 6 mois à 9 ans et des personnes âgées de plus de 60 ans qui auraient reçu la première dose lors de la campagne du 15 janvier dernier.
Pour bénéficier de cette opération de vaccination, chaque demandeur est prié de:
1° - se signaler en envoyant à l'adresse grippe-a-kyoto.tokyo-amba@diplomatie.gouv.fr un simple message (un message par famille suffit) comportant les éléments suivants:
- nom, prénom, âge pour chaque personne à vacciner;
- contact téléphonique (aucun accusé de réception n'étant envoyé, ce contact servirait seulement en cas d'imprévu).
2° - prendre le matin (vers 8h00) du jour de la vaccination sa température corporelle et la noter pour la communiquer au médecin au moment de l'examen.
3° - justifier sur place de son identité.
NB : l'injection étant pratiquée en haut du bras, chacun est prié de se vêtir – ou de vêtir l’enfant à vacciner – de manière à dégager aisément cette partie du corps.
Philippe Janvier - Kamiyama
Consul général de France à Kyoto

22 janvier 2010

IFJK臨時アルバイト募集

L'INSTITUT FRANCO―JAPONAIS DU KANSAI
recherche
un agent d'accueil vacataire à la médiathèque(arbaito)

Emploi vacataire à pourvoir dès que possible:

Poste:
Accueil de la médiathèque:
- accueillir le public de l'Institut
- renseigner les lecteurs(services,fonds documentaire.... )
- inscrire des élèves
- répondre au téléphone

Horaire de travail maximal mensuel:120 heures
Salaire horaire:1000 yens
Début du contrat : dès que possible

Profil requis:
- langue maternelle japonaise et très bon niveau de français oral et écrit
- bonne présentation et qualités relationnelles
- grand sens de la clientèle
- à l'aise avec les logiciels de bureautique et d'Internet
- expérience de travail souhaitable

Contact:
Envoyez votre CV et une lettre de motivation en français et en japonais,
par courrierélectronique à l'adresse : mediathecaire@ifjkansai.or.jp

20 janvier 2010

MOCHITSUKI

Kyoto Culture Circle organise MOCHITSUKI (pâte de riz)
 avec  le soutien de l'office de la culture, la ville de Kyoto et
le comité de l’instruction publique de la mairie de Kyoto.
Quand ? : le dimanche 24 janvier 2010 de 11h à 13h
Ou ? : place devant la maison internationale de la ville de Kyoto
( Kyoto International Community House)
6 minutes à pied de la gare de Métro « KEAGE »
Frais ? : gratuit
Pour participer, merci de renvoyer le coupon ci-dessous
au secrétariat avant le vendredi 22 janvier 2010.
Si vous avez des questions, contactez le secrétariat.
Merci.
Le directeur de l’EFK  Christian RAY
La présidente de l’APEK Sophie MIZUTORI

第3回 国際交流 お餅つき大会
日時:2010年1月24日(日) 11時~13時
場所:京都市国際交流会館前の広場
地下鉄東西線「蹴上駅」徒歩6分
参加費:無料
主催:文化庁 京都カルチャーサークル 京都西ロータリークラブ
参加ご希望の方は申込用紙にご記入の上
1月22日(金)までにEFK事務室に提出してください。
お問い合わせはEFK事務室まで
EFK校長 クリスチャン・レイ
APEK理事長 水鳥 ソフィー

13 janvier 2010

GROUPE DE REFLEXION

Chers parents et membres de l’APEK,                                

Un groupe de réflexion en charge d’aider à définir la politique tarifaire de notre association vient d’être créé. Ce groupe est ouvert à la participation de tous car nous pensons que la concertation doit être la plus large possible concernant une question de principe aussi importante. La réflexion portera sur le choix de maintenir ou non les différentes catégories de tarifs actuelles, notre politique concernant les frais d'inscription et, plus généralement, sur le règlement financier de l’association.
Attention ! Il ne s'agit pas de la tenue de la réunion de concertation sur les frais de scolarité, celle-ci aura lieu ultérieurement.

Des réunions sont programmées dans le courant de ce mois.
- Le vendredi 15 janvier à 20H30.
- Le vendredi 22 janvier à 20H30.
(Si une troisième réunion s'avérait nécessaire, celle-ci devra se tenir avant le 29 janvier.)

Si ces dates ne convenaient pas à certains parents ou membres de l’association souhaitant participer à la réflexion du groupe, ils sont priés de se faire connaître auprès d’Aline Wiber, trésorière de l’APEK, à l’adresse suivante : apek.tresorier@gmail.com
Cordialement

Le Conseil d’administration

保護者並びに会員の皆様

平素はAPEKの教育活動にご協力を賜り深く御礼申し上げます。
この度、私達のアソシエーションの財務に関する方針を協議するワーキング・グループを設置いたしました。このグループには会員の皆様はどなたでも参加していただけます。重要な問題に関することですので、できるだけたくさんの方々に参加していただきたいと考えております。このグループでは現在のカテゴリー別を維持するか否かという入学金について、またはさらに一般的に内部財務規則に関する方針についてを協議します。
ご注意:今回は学費に関する協議会ではありません。これについては後日別途開催いたします。

協議会は今月中に下記の通り開催を予定しております。
- 1月15日(金)20時30分~
- 1月22日(金)20時30分~
(第3回目が必要な場合は1月29日以前となります)

もしこれらの日程が一部の参加を希望される保護者や会員の皆様のご都合にあわなければAPEK会計担当 アリーン・ウィベールapek.tresorier@gmail.comまでご連絡ください。宜しくお願い申し上げます。 

APEK理事会

09 janvier 2010

Message de Monsieur le Consul : Vaccination grippe A.H1/N1

Kyoto, le 8 janvier 2010

AVIS A LA COMMUNAUTE FRANCAISE DE LA CIRCONSCRIPTION CONSULAIRE DE KYOTO

La vaccination est le moyen le plus efficace pour interrompre durablement la circulation du virus A/H1N1 (2009) contre lequel la population n'est pas immunisée. Le plan national de vaccination est progressivement étendu aux Français établis hors de France. A l'étranger comme en France, la vaccination est gratuite et volontaire. Elle est effectuée de manière conforme aux normes sanitaires en vigueur dans notre pays.

A Kyoto, le consulat général est en mesure de proposer à tous ceux qui le désirent, sans ordre de priorité, une dose de vaccin Focetria, fabriqué par le laboratoire Novartis. Une notice descriptive de ce vaccin est annexée au présent message.

Pour suivre les recommandations du ministère de la Santé, les enfants âgés de 6 mois à 9 ans ainsi que les personnes âgées de plus de 60 ans devront recevoir deux doses de vaccin, à 3 semaines d'intervalle au moins. A cet effet, une seconde séance de vaccination sera prévue début février.

Les conjoints étrangers de Français, quelle que soit leur nationalité, ont également accès à cette mesure de prophylaxie générale.

Les séances de vaccination auront lieu au Consulat général de France à Kyoto situé 8 Izumidono-cho, Yoshida, Sakyo-ku, Kyoto, vendredi 15 janvier 2010, de 14 heures à 20 heures.

Pour bénéficier de cette opération de vaccination, chaque demandeur est prié de:

1° - se signaler en envoyant à l'adresse (grippe-a-kyoto.tokyo-amba@diplomatie.gouv.fr) un simple message (un message par famille suffit) comportant les éléments suivants:

- nom, prénom, âge pour chaque personne à vacciner;

- contact téléphonique (aucun accusé de réception n'étant envoyé, ce contact servirait seulement en cas d'imprévu).

2° - prendre le matin (vers 8h00) du jour de la vaccination sa température corporelle et la noter pour la communiquer au médecin au moment de l'examen.

3° - justifier sur place de son identité.

NB : l'injection étant pratiquée en haut du bras, chacun est prié de se vêtir – ou de vêtir l’enfant à vacciner – de manière à dégager aisément cette partie du corps.

Philippe Janvier - Kamiyama
Consul général de France à Kyoto

05 janvier 2010

VIDEORAMA

« RIEN NE S'EFFACE »
Un film de Laetitia Mikles, avec Naomi Kawase

réalisé à l'issue de sa résidence à la Villa Kujoyama en 2007
soirée en présence de la cinéaste
jeudi 7 janvier / 19H
IFJkansai, salle Inabata
soirée avec interprétariat



ヴィデオラマ

« RIEN NE S'EFFACE »
レティシア・ミクレス監督作品
河瀬直美のドキュメンタリー

レティシア・ミクレスを迎えて
201017日(木)/ 19:00
関西日仏学館内 稲畑ホール
逐次通訳付/入場無料

03 janvier 2010

BONNE ANNEE 2010 !!

Spectacle de kami-shibai



Un spectacle de kami-shibai (petit théâtre d’images)
donné par Nishijiri Yuki
aura lieu dimanche 10 janvier à 17h
à la Villa Kujoyama.
L'entrée est libre.

Il est recommandé d'emmener avec soi ses meilleurs amis
qu'ils mesurent plus ou moins d'un mètre.


西尻幸嗣さんによる紙芝居のご案内

日時:1月10日(日)17時から
場所:ヴィラ・九条山
入場無料
お子様連れで是非ご参加ください。

Plan d’accès



28 décembre 2009

PUB COPAINS

新年の“ディマーシュアンフランス会”
パリビス日仏集まり会のお知らせ

“Dimanche en France”de Janvier :
Fêtons ensemble l’Epiphanie ! 

エピファニーの祭に皆さんで
ガレット・デ・ロワを食べて王様になりましょう!

日時:1月10日(日)、17日(日)、24日(日)と31日(日)
午後3時から午後5時まで

参加費:500円(税込み)ガレットと飲み物付 予約制

Les prochaines reunions franco-japonaises
"Dimanche en France" de PARIS bis auront lieu
les 10, 17, 24 et 31 janvier de 15h00 a 17h00
pour feter ensemble l'Epiphanie.

Participation : 500 yen, une part de galette
(feve et couronne pour les Rois !)
et boisson comprises
Reservation souhaitee


22 décembre 2009

BONENKAI

Repas de fin d’année

Nous vous proposons de nous retrouver
au restaurant «Fuyacho Sakontaro»
le samedi 26 décembre à partir de 16h 50
(début du service à 17h).
Tous les membres de l’APEK, famille et enfants,
sont cordialement invités.
Les réservations sont à prendre par e-mail
auprès de Mme Parent
avant le vendredi 25 décembre au matin
en lui précisant le nombre de personnes, adultes et enfants.
Le menu est à 2500 yens par personne (boisson non-comprise).
Il n’y a pas de menu enfant.
Les enfants peut prendre un menu comme les adultes
ou commander à la carte (pizza, etc.)
Le restaurant se trouve dans la rue Fuyacho,
au nord du croisement avec la rue Nishikikoji,
dans le quartier de Umeya dans le centre de Kyoto.

Azusa Parent  apek.fetes@gmail.com

Restaurant Fuyacho Sakontaro
Adresse : Fuyacho Nishikikoji agaru umeyacho, Kyoto.
Site du restaurant: http://r.gnavi.co.jp/k305901/
Plan http://r.gnavi.co.jp/k305901/map1.htm


忘年会のご案内

寒い日が続きますが皆様お元気でお過ごしでしょうか。
さてAPEKでは下記の通り忘年会を予定しております。
ご多忙中とは存じますが是非ご家族でご参加ください。
参加希望の方は、必ず12月25日(金)朝までに、
「大人人数、子供人数、コースを何人分頼むか」
をパランまでご連絡下さい。よろしくお願いいたします。

「麩屋町 左近太郎」 和風居酒屋
住所:中京区麩屋町錦小路上る梅屋町
日時:12月26日(土)16:50集合 17:00~19:00
(時間厳守でお願いします)

料理:1人2500円のコース料理
    飲み物は別
    子供用のメニューは特にありません。
    大人と同じコースを頼むか、
    ピザ等のアラカルトもOKです。

お店のサイト http://r.gnavi.co.jp/k305901/
地図のサイト http://r.gnavi.co.jp/k305901/map1.htm

パランあずさ  apek.fetes@gmail.com

18 décembre 2009

RAKUGO

日仏語落語のご案内

Bilingual rakugo meeting “RAKUGO”
2009 December 19, Saturday
Mihoproject yu-an
Popular contemporary rakugo teller
Katsura Sankin
and
French performer
Stephane Ferrandez,
who challenge rakugo in his mother tongue,
will present an unusual comic exchange
at yu-an
Do not miss this opportunity!
Time:open 19:00 start 19:30
Fee:2000yens
Performance:Stephane Ferrandez, Katsura Sankin
Place:mihoproject yu-an,
332 nakainokuma-cho teranouchi-jyoufukuji 
kamigyo-ku Kyoto Japan 602-8493
Contact/reservation:mihoproject
tel: 075-417-4870
e-mail:yu-an1@mbox.kyoto-inet.or.jp


14 décembre 2009

Fête de Noël


Un grand merci pour votre participation à la fête de Noël !!
Grâce à vous cette réunion fut cette année encore un grand succès.
Bonnes fêtes de fin d'année.


クリスマス・パーティーにたくさんの方々に
ご参加、ご協力いただきありがとうございました。
おかげさまで大成功をおさめることができました。
どうか楽しいクリスマスをお迎えください。

10 décembre 2009

Rappel

Chers parents,
La fête de Noël aura lieu comme prévu
dimanche 13 décembre à partir de 14 heures
dans le gymnase.
Nous vous y attendons nombreux !

保護者の皆様
13日(日)のクリスマスパーティーは、
予定通り14時より開催いたします。
皆様のご参加をお待ちしております!



FETE DE NOEL

FETE DE NOEL
クリスマス・パーティー

A L’ECOLE FRANCAISE DU KANSAI
DIMANCHE 13 DECEMBRE 2009
A PARTIR DE 14 HEURES AU GYMNASE

2009年12月13日(日)14時から
関西フランス学院講堂にて

Participation (percue a l’entree)
参加費(当日受付でお支払いください)
Adulte (18 ans et plus) / 大人 (18歳以上) : 800 yens 
Enfant / 子ども: gratuit / 無料


上履きをご持参下さい APPORTEZ VOS CHAUSSONS !

02 décembre 2009

Fête de Noël

La Fête de Noël aura lieu le dimanche 13 décembre
à partir de 14 heures dans le gymnase de l’EFK.
Cette fête est l’un des rendez-vous de l’APEK
 les plus importants de l’année.
 De nombreux parents d’élèves participent actuellement
à son organisation mais nous avons manquons encore
de bonnes volontés pour la préparation de la salle le jour de la fête.
Nous sommes particulièrement à la recherche de personnes
pouvant nous aider à partir de 12 heures 30
 et pour le rangement après la fête.
 Nous prions les personnes disponibles de prendre contact avec nous.
Cordialement
Azusa Parent
apek.fetes@gmail.com

12月13日(日)14時からEFK講堂で
APEKの1年のうちでもっとも大きな行事
“フェット・ド・ノエル”が開催されます。
以前より保護者の方々に
お手伝いのお願いをしてきましたが、
まだ当日12時30分からの会場準備
後片付けのメンバーが足りません。
ご都合のつく方は是非ご連絡ください!
宜しくお願いします。
パラン あずさ

apek.fetes@gmail.com

01 décembre 2009

COMPTE RENDU

Voici un résumé des discussions que nous avons eues lors du CA du 07 novembre dernier.
 
1) Les postes ont été votés comme suit:

- Présidente : Madame MIZUTORI Sophie
- Secrétaire : Monsieur PAULET Patrice
- Trésorière : Madame WIBER Aline
- Administratrice chargée des Relations Intérieures : Madame BIEDERMANN Laura
- Administratrice chargée de Relations Publiques : Madame CARDONNEL Sae
- Administratrice chargée du Centre d’Enseignement de Kobe : Madame GIBERT Yukiko
- Administrateur chargé de la Communication : Monsieur LE CAM Thierry
- Administrateur de la Représentation de l'A.P.E.K. auprès des autorités locales : Monsieur NISHIMURA Yuji, Madame CARDONNEL Sae
- Administratrice chargée de l’Animation associative : Madame PARENT Azusa

2) L'étude sur l'acquisition du statut de Gakko hojin est officiellement lancée. Sae Cardonnel et Yuji Nishimura commencent les démarches.

3) La demande d'homologation de la classe de sixième est également commencée. La campagne d'homologation a lieu tous les ans de juillet à novembre, ce qui nous laisse peu de temps pour déposer la demande. M. Ray Mme Etienne se chargent de ce dossier en collaboration avec le CA.

En parallèle, une réunion d'information sur le fonctionnement du CNED va être programmée par M. Ray et Mme Etienne pour rassurer les parents des élèves de CM1 CM2 et leur expliquer l'organisation des classes CNED. A suivre!

4) La prospection pour un accroissement des effectifs de l'école va être facilitée par le Consulat
de France. En effet, Monsieur le Consul nous propose de joindre une présentation de l'école dans un courrier qu'il destine à toutes les personnes immatriculées. M. Le Cam travaille sur cette présentation.

5) La nécessité de renouer avec les membres de l'association est clairement ressentie et le CA souhaite s'investir dans cette direction. La nouvelle équipe est nettement tournée vers l'amélioration de la communication. Les postes "communication" et "relations intérieures" sont remodelés et intègrent des nouveaux projets. Encore un peu de patience...

6) Le Centre de Kobe va devoir entamer des recherches de nouveaux locaux rapidement. Monsieur le Consul s'intéresse à l'évolution de ce dossier.

7) La fête de Noel est fixée au 13 décembre, le pique nique Momiji au 22 Novembre (29 en cas de pluie). Mme Parent va lancer un appel à volontaires pour obtenir de l'aide, mobiliser les parents afin que les événements soient réussis.

8) Les présidents ou leur représentant des trois associations des Francais du Kansai, L'AFJ, l'ADFE, et l'UFE seront conviés au CA dorénavant pour qu'ils nous fassent profiter de leur expérience et qu'ils nous apportent un regard extérieur.

9) Mme Biedermann sera le contact entre le Maussgruppe et l'APEK. Le Maussgruppe est une association qui regroupe des familles et des enfants de nationalité allemande. Ils se retrouvent dans nos locaux deux samedis par mois.

10) L'aménagement du temps scolaire.
Le calendrier actuel n'est pas satisfaisant et l'APEK l'a fait savoir à l'inspecteur de l'Education Nationale installé à Pékin. Les échanges à ce sujet sont actuellement en cours. L'APEK (elle n'est pas la seule dans ce cas) demande a ce que soit pris en compte sa situation d'école à l'étranger. Elle veut respecter les programmes français mais aussi faire respecter le projet spécifique de langue qui assure la pérennité de l'école. Le nouveau calendrier établit sur une base de 26H proposé par Monsieur Ray au CA, rallonge effectivement la journée de tous les enfants qui termineraient à 16H. Pour les maternelles, la pause déjeuner passe de 1h à 1h30. Pour les primaires, le programme de japonais de l'année dernière est rétabli (3H30), et 15 minutes sont rajoutées à la pause déjeuner.
Il nous incombe maintenant de faire reconnaître auprès de l’AEFE notre projet linguistique spécifique de 3 heures ce qui pourrait nous permettre d’intégrer une langue vivante étrangère : Anglais par exemple, au programme. Enfin, étudier l’aménagement des horaires de la maternelle, qui ne possède pas de projet linguistique spécifique afin que ses horaires correspondent avec les horaires de l’élémentaire.
Il ne nous est pas possible de revenir sur la mise en place des 24 heures, aussi bien sur le contenu que sur l’organisation de l’aide personnalisée mais une solution provisoire va être proposée au conseil d'école.

11) Ouverture des commissions
Les projets de commission vont être présentés aux membres après avoir été mieux définis.

12) Exposition sur le développement durable
M. Ray invite les membres du Conseil d’administration et les parents à se rendre à l’Institut franco-japonais du Kansaï le 21 Novembre pour y voir l’exposition « Le développement durable, pourquoi ? » où les élèves de l’école exposent leurs travaux.

11月7日に開催された理事会議事録の概要です。

1) 理事の役職は次の通り議決:

  理事長            水鳥 ソフィー


 会計             ヴィベール アリン


 書記             ポーレ パトリス


 内部交流担当責任者      ビーダーマン ラウラ


 広報担当責任者        カルドネル 佐枝


 神戸教育センター担当理事   ジベール  由紀子 


 コミュミケーション担当責任者 ル・カム  ティエリー


 対地域行政代表責任者     西村 雄次、 カルドネル 佐枝


 行事責任者          パラン あずさ

2) 日本学校法人認可取得にむけて正式に検討開始


西村理事とカルドネル理事が担当する。前年度より認可取得の実現可能性を探ってきたが、2009年10月のAPEK通常総会における採択を受け、本格的な活動に着手する。

3) 中学校第6学年クラス開設認可を要請


来年度中学校第6学年は生徒数がクラス開設の基準(10名)に達する見込み。開設認可の申請期間は毎年7月~11月であり、期限が迫っている。レイ校長とエティエンヌ先生が理事会と共同で認可獲得に向け取り組む。開設が実現すればクラス担任教師による直接授業への道が開ける。


これと平行して,現CM1及びCM2クラス児童の保護者を対象にCNED(中高通信教育)システム説明会がレイ先生とエティエンヌ先生によって開催される予定。

4)生徒数増加にむけての活動


ジャンヴィエ‐カミヤマ総領事による提案。領事館より近日発送予定の、西日本すべての在日登録者に宛てた郵便物の中に関西フランス学院宣伝チラシを同封する。ルカム理事が作成し発送準備中。

5) 各会員の参画意識の向上を-再結束の必要性を認識


新理事会では、各会員のAPEKに対する薄れてしまった参画意識を高めるため、会の再結束に向け全力で取り組む方向性を打ち出す。


その一貫として本年度理事役職に「内部交流」「コミュニケーション」を新プロジェクトとして盛り込んでいる。

6)神戸教育センターの移転問題


神戸教育センターは存続が危ぶまれており、早急な移転先確保が望まれる。総領事も憂慮し、事態の進展を見守っている。

7)近日開催のAPEK主催イベント


もみじピクニック(京都御苑) 11月22日(雨天の場合29日に順延)


クリスマス・パーティー 12月13日


パラン理事が担当。クリスマス・パーティーについては保護者のボランティアを募り、イベント成功のために積極的な参加を呼びかけている。

8)在関西フランス人組織に対し理事会へのオブザーバー参加を依頼


在関西の3つのフランス人組織AFJ, ADFE, UFEの会長または代表を今後理事会に招聘し、第三者的立場からの視点と見識を求めていく予定。

9)ドイツ人コミュニティーとの関係


ビーダーマン理事が担当。ドイツ人コミュニティー「マウスグルッペ」とAPEK間の関係構築を目的とする。「マウスグルッペ」はドイツ人家庭及びその児童から形成され、毎月2回土曜日にEFK校舎内でドイツ語の授業を行っている。

10) 授業時間数の調整について


APEKでは現行の授業時間数を不服とし、在北京フランス国民教育省監察官に対し異議を申し立てた。APEKとしてはEFKがフランス海外校であり、本校の存在意義にも関わる問題である日本語学習とフランス語学習の両立必要性に配慮するよう要望した。解決策としてレイ先生は週26時間の学校滞在を確保し、全児童の下校時間を午後4時とする新授業時間計画案を作成、理事会に提出した。


幼稚園クラスでは、昼食休みが現1時間から1時間30分になる予定。小学校クラスでは、昨年度の日本語授業時間数を復活(3時間30分)し、昼食休みも15分長くなる。


フランス海外教育庁に対しても、本校の特徴である3時間の日本語学習への理解、それに加えて他の活用外国語学習(例、英語)の組み込みの可能性を訴える。


また、日本語授業のない幼稚園クラスの授業時間数調整も必要であり、小学生クラスの下校時間と大差の無いことが求められている。


法で定められた以上、週24時間授業・それに伴う授業内容の再編・個人向け補習授業といった現状は撤回不可能であるが、暫定的な解決策を学校評議会にも求めていく。

11) 各種委員会


各委員会の内容については理事会内でさらに議論を詰め、会員に後日発表予定。

12)展覧会「なぜ、持続可能な発展?」のお知らせ


来る11月21日関西日仏学院において展覧会「なぜ、持続可能な発展?」が開催。レイ先生と理事会では保護者や生徒の来場を呼びかけている。会場には当校生徒らによる作品も展示される。

以上