15 avril 2009

Stage Photo a Paque

Stage de
N A R R A T I O N  V I S U E L L E
pour enfants de 6 a 12 ans

Ce stage se propose d'initier les enfants au langage pictural
a travers la maitrise de la photographie.
A partir de l'observation d'images d'origines diverses
(publicite, bande dessinee, art classique...),
ils seront invites a comprendre les notions de cadrage,
composition, effets narratifs, etc.,
qu'ils utiliseront dans l'elaboration d'un travail personnel,
sous la forme d'illustration d'une histoire proposee,
ou d'une idee propre.
Un document imprime sera fourni chaque jour pour clarifier
en texte et en image le point etudie.
Le propos n'est pas l'acquisition de la maitrise technique

d'un appareil-photo (vitesse, ouverture, etc.),
mais l'utilisation de celui-ci comme outil de production d'images,
afin de developper le regard et se familiariser
avec le langage pictural en general, au dela du medium photographique.
L'accent sera donc mis sur la prise de vue avec des moyens simples,
ainsi que sur l'analyse et la presentation des images produites.
Les enfants sont ainsi amenes a:
- Maitriser un appareil photo avec ses fonctions de base,
- Comprendre le potentiel narratif et fictionel du medium photographique,
- Elaborer une sequence d'images exprimant une histoire,
- Presenter un travail personnel utilisant les notions etudiees au cours du stage...
Le programme sur 5 jours se presente ainsi:
Jour 1: LUMIERE
Jour 2: CADRAGE
Jour 3: COMPOSITION
Jour 4: NARRATION
Jour 5: PRESENTATION

Public: Eleves du CE1 au CM2 (7 enfants minimum).
Il sera demande a chacun d'apporter son appareil numerique
et un cable de connection USB. Le reste du materiel sera fourni.
Enseignant: Thierry Le Cam ( illustrateur, photographe )
Horaire: 27, 28, 29 avril 13h-16h;
30 avril & 1er mai: 12h30-15h30, a l'EFK.
Tarif: 10 000yen / enfant
En esperant vous acueillir nombreux !

春休み写真教室プログラム

この教室では広告、漫画、古典的芸術など
様々な画像・映像を観察しながら、
写真作品作りに必要な構図、構成、叙述的効果などの基礎知識を学び、
また、その知識を各自の作品作りに生かす提案をします。
また毎日の習得ポイントをさらに分かりやすくするため、

イラストと文章で説明されたドキュメントが配られます。
ここではカメラの専門的テクニック(シャッタースピード、レンズ口径など・・・)

を習得することが大切なのではなく、カメラを画像作りの道具として使い、
芸術一般に親しみ、芸術に対する視線を養うことが目的です。

ポイント:
  -基本的なカメラの使い方の習得
  -写真から語られる物語やフィクションについて学ぶ
  -物語を表現する画像シーン作り
  -教室で習得した知識をもとに作った各自の作品の発表

プログラム:
  -1日目:光についての知識を学ぶ
  -2日目:(写真の)構図について
  -3日目:(写真の)構成について
  -4日目:写真で語る叙述法
  -5日目:作品発表・展示

講師:ティエリ・ルカム
対象:CE1~CM2の生徒(教室開催には最低7人の参加者が必要です)
持ち物:デジタルカメラ・USBケーブル

Pub Copains

Réunion franco-japonaise “Dimanche en France” à PARIS bis
Dimanche 10 mai à partir de 15h00

Invitée: Marie-Claire Flogny-Couder
Née à Paris de parents parisiens.
Son dernier emploi l'a emmenée dans la région du Sud-Ouest (Gers)
pour des fonctions d’adjointe de direction chargée des finances
dans un établissement hospitalier.
Retraitée depuis quelques mois,
elle profite de son temps pour voyager,
c’est son premier séjour au Japon.

Thème : La région du Sud-Ouest de la France,
lieux touristiques et les spécialités culinaires locales
Le pays basque, les chemins de pélerinages
jusqu’à Saint-Jacques de Compostelle…
Dégustation prévue !

Participation: 500 yen (ttc) café ou thé compris
★ A partir de 17h30, un diner “Sud-Ouest” est organisé : 3675 yen ttc
~ MENU ~
-Charcuterie basque : chorizo, jambon de Bayonne …
-Salade du Sud-Ouest: Magret de canard, salade verte …
-Poulet basquaise au piment d’Espelette
-Canelés accompagnés de mousse au citron
parfumée à l’Armagnac (spécialité bordelaise)
-Thé, café ou infusion
La réservation est nécessaire pour le diner
075-253-6767 yney01paris@cronos.ocn.ne.jp
Réunion au 8F dans la salle de conférence
dans le même immeuble que PARIS bis
Restaurant PARIS bis
Kawani Bldg 2F Kawaramachi-Nijo Nishi iru KYOTO
2ème rue au nord derrière l’Hotel de Ville de Kyoto
* Métro : ligne Tozai, station :
Kyoto Shiyakusho-mae, sortie 16, 2mn à pied
Train: ligne Keihan, station : Sanjo,
sortie: Oike-ohashi 5mn à pied
京都・河原町・二条   http://ameblo.jp/parisbiskyoto/
“ディマーシュ アン フランス” ・ パリビス日仏集まり会のお知らせ


ゲスト :マリークレール フロニイークデル
パリ生まれ、両親もパリ人。
病院の家計部担当、院長の補助として勤務。
フランスの南西地方、ジェルス県へ引越。
数ヶ月前に退職され、ゆったりとした時間を楽しむ。グルメ! 
初めての日本旅行。

テーマ: フランス南西地方の観光地とその名物料理
バスク地方、サンチアゴ・デ・コンポステーラまで巡礼の道・・・ 試食も予定!
時間:5月10日(日) 午後3時から
参加費:500円 (税込) コーヒー又は紅茶付
★ 午後5時30分から南西地方のフルコースディナー (*3675円税込)
~ MENU ~  
(食材の都合により変更の場合があります。)
-バスクのシャルキュトリ: チョリソ、バイヨンヌの生ハム・・・
-南西風サラダ: 鴨のマグレ、グリーンサラダ
-バスク風チキン エスプレットピーマン添え
-カヌレケーキ、アルマニアック入りレモンのムース添え (ボルドー名物)
- 紅茶、コーヒー又はハーブティ

☆ 予約=> 075-253-6767 yney01paris@cronos.ocn.ne.jp
場所: レストラン パリビス, 河原町二条西入ル 京都市役所の北
地下鉄: 東西線 京都市役所前駅 16番出口 徒歩2分
京阪電車: 三条駅   出口:御池大橋 徒歩5分

06 avril 2009

COURS DE CUISINE JAPONAISE

COURS DE CUISINE JAPONAISE DU KYOTO CULTURE CIRCLE
京都カルチャーサークルの日本料理教室
KYOTO CULTURE CIRCLE’S COOKING CLASS

日本文化のひとつである食文化に興味がありませんか?料理を作りながら、コミュ二ケーションしましょう!日本料理に興味がある方、国際文化交流してみたい方、だれでも大歓迎!ぜひ、一度参加してください。
Would you like to cook Japanese Food? Let’s try to cook Japanese Food while enjoying talking. Anyone who is interested in Japanese food, who likes doing Cultural Exchanges, Welcome to join us!

メニュー (Menu):

1. 炊き込みちらしずし (Takikomi Chirashizushi)
2. さわらの若草焼き (Sawara no Wakakusayaki)
3. はまぐりのお吸い物 (Hamaguri no Osuimono)
4. なの花のからしあえ (Nanohana no Karashiae)
5. 豆乳プリン マーマレードソースかけ (Tonyu Pudding Marmalade Sauce)

日時・Date: 4/12 (Sun.) 11:00 ~ 14:00
場所・Place:ウィングス京都 2階 調理コーナー 
“WINGS KYOTO” 2F Kitchen
  (阪急烏丸駅・地下鉄四条駅/烏丸御池駅 各駅より徒歩5分) 
(5 minutes from HanKyu Karasuma Station or Subway Shijo Station or 
Subway Karasuma Oike Station by walk)

参加費・Fee; ¥1000 (外国人・Foreigner)
¥2000 (日本人・Japanese)
申し込み・Application; 
Tel: 090-2019-6564 ( NPO Kyoto Culture Circle )
  Email: k-culture-c@hotmail.co.jp

*お名前と電話番号を教えて下さい。
(Please inform us of your name, nationality and your telephone number.)
*エプロンを持ってきてください。(Please bring an apron.) 
*子連れOKです。食事が必要なお子様の参加費は半額です。
(Les enfants sont les bienvenus. Frais de participation pour les enfants ayant besoin d’un repas : demi-tarif)