30 juin 2011

BONNES VACANCES

Bonnes vacances à tous !!
A bientôt !

楽しい夏休みをお過ごしください!


Le résultat de l'enquête sur la nécessité d'un buffet
lors de la fête de fin d'année a donné le résultat suivant :
Pour : 64 personnes
Contre : 5 personnes

学年末パーティーでの保護者によるビュッフェが
必要かどうかを問うアンケートの結果は次の通りです。
ビュッフェに賛成:64票  反対:5票
ご協力ありがとうございました。

13 juin 2011

Tournoi de SOFTBALL et GROUND-GOLF du quartier Taiken

待賢地区 ソフトボール大会・グラウンドゴルフ大会 のお知らせ

Tournoi de SOFTBALL

Le dimanche 26 juin à partir de 9h00 (dans la cour du collège de Nijo)
Il faut au moins six personnes pour faire un groupe (ouvert à partir des collégiens)
Une participation de 500 yen par équipe est nécessaire pour l’assurance.
Si un groupe est intéressé, il devra assister à la réunion d’inscription le samedi 18 juin à 20h00, dans la salle de réunion de l’école de Taiken.

ソフトボール大会

6月26日(日)朝9時開会 二条中学校庭にて
参加資格は中学生以上、メンバーが少なくとも6名以上必要です。
保険料として1チーム500円かかります。
6月18日(土)夜8時から元待賢小学校会議室でおこなわれる、申込み抽選会への出席が必要です。

Tournoi de GROUND-GOLF

Le dimanche 3 juillet, à partir de 9h00 (cour de l’école de Taiken)
Il est possible de participer seul(e), (ouvert à partir des collégiens)
Une participation de 100 yen par personne est nécessaire pour l’assurance.
Si une personne est intéressée, prière d’assister à la réunion d’inscription le samedi 25 juin à 19h30, dans la salle de réunion de l’école de Taiken.

グラウンドゴルフ大会

7月3日(日)朝9時開会 元待賢小学校校庭にて
参加資格は中学生以上、個人でもご参加できます。
保険料として一人100円かかります。
6月25日(土)夜7時30分から元待賢小学校会議室でおこなわれる参加申込み会への出席が必要です。

詳細はパランまでお問い合わせください。
N’hésitez pas à demander des renseignements :
Mme PARENT (e-mail:apek.fetes@gmail.com)

02 juin 2011

URGENT:CANTINE

Chers Parents,
L'APEK cherche un(des) parent(s) pour surveiller la cantine à l'école.
N'hésitez pas à demander des renseignements au bureau.

保護者の皆様
APEKでは急遽、カンティンヌの監視をして下さる保護者の方を探しております。
ご興味のある方は、どうぞ事務室までお問い合わせ下さい。

recherche une famille d'accueil

Chères familles,
Nous recherchons une famille d'accueil parmi les familles de l'EFK pour héberger à partir de septembre un élève du Lycée français deTokyo. En effet, celui-ci a la passion du Go et il a la possibilité de suivre des cours les samedis et les dimanches dans une école spécialisée d'Osaka. Ses parents travaillant tous les deux à Tokyo ne peuvent le suivre dans le Kansai cependant, afin de lui permettre de poursuivre son projet, ils souhaiteraient qu'il soit scolarisé à l'EFK, en classe de seconde si une famille pouvait l'héberger pendant son année scolaire . C'est un jeune garçon de 15 ans très sociable qui serait content d'être dans une famille avec un ou des enfants, il est parfaitement bilingue (francais et japonais). Il pourrait faire un peu de baby-sitting de temps en temps.
Si vous êtes intéressé, contactez nous, nous vous mettrons en relation avec la famille!
apek.kansai@gmail.com

保護者の皆様
EFKの保護者の中で東京リセの生徒を9月から受け入れてくださるホストファミリーを探しています。彼は碁に興味があり週末に大阪にある専門の学校に通うことになるかもしれません。しかし彼の両親は2人とも東京で仕事をしているため関西に一緒に来ることはできません。彼の希望にこたえるために、もしあるご家庭が彼の通学期間中ホームステイを受け入れてくださればEFKの高校1年に入学させることを望んでいます。15歳の完全日仏バイリンガル、社交的な男子生徒で、子供がいる家庭であれば尚良いでしょう。ときどきベビーシッターもできるそうです。
ご興味のある方はご連絡ください。
apek.kansai@gmail.com

21 mai 2011

Conférence

" Les nouveaux enjeux des droits de l'homme"
par Monsieur Pierre SANÉ
Ancien secrétaire général d'Amnesty International
ancien Sous-directeur général de l'UNESCO
Président de Imagine Africa International.
Actuellement Professeur invité de l'université Doshisha (Kyoto).

Le 4 juin a l'Institut Franco-Japonais du Kansai
Salle Inabata à 18 heures- entrée gratuite

講演会
「人権の新たなる課題」
ピエール・サネ
元・アムネスティ・インターナショナル事務総長
前ユネスコ人文社会科学局事務局長補
イマジン・アフリカ・インターナショナル理事長
同志社大学グローバル・スタディーズ研究科特別招聘客員教授

2011年6月4日 午後6時から
関西日仏学館 稲畑ホールにて
入場無料



17 mai 2011

EXPOSITION




  Si vous passez par Osaka, n'hesitez pas a faire un tour par la Galerie CERO a Kita-Horie ( http://cero-art.com ) ou sont exposees jusqu'a ce samedi 21 mai les peintures recentes de "Tiery Le ..." (Mr Le Cam, parent de l'ecole) ainsi que divers"objets" plus abordables: cartes postales, illustrations encadrees, T-shirts, sacs...)

  Galeria Cero est situee sur la rue joignant la face nord du parc Horie koen et l'avenue Yotsubashi, 2eme au sud de la sortie 6 de la station de metro Yotsubashi, sur la ligne Yotsubashi (venant de Nishi-Umeda).

ティエリー・ル・カムさんの展覧会が5月21日(土)まで大阪の「ガレリア セロ」で開催されています。
大阪へお越しの際は是非ご覧ください。

11 mai 2011

PETANQUE

                                    

Un grand merci aux parents d’élèves de l’EFK ayant participé au tournoi de pétanque de Kamigyoku organisé le 5 mai sur le terrain de sports de l’école Taiken.


5月5日に待賢小学校のグラウンドで行われた上京区のペタンク大会にEFKの保護者が参加しました。ご参加と応援、ありがとうございました!

  
 

    






29 avril 2011

震災支援イベント

Ikeda Tamayo et Patrick Zygmanowski, parents d’élèves de l’EFK, interpréteront à quatre mains un morceau de Ravel à l’occasion de l’événement «Tsunagare, Nippon !» organisé en solidarité avec les victimes du Tokoku. Les droits d’entrée (adulte 1000 yens, enfant 500 yens) seront en partie reversés à la Croix-Rouge japonaise.
Samedi 7 mai à partir de 18h au Kyoto Kokusai Kaikan.

20 avril 2011

EXPOSITION つづき

Jusqu'a ce dimanche 24 avril, le Kyoto International Art Festival presente des oeuvres actuelles d'artistes japonais et etrangers au Musee Municipal d'Art de Kyoto / Annexe (Kyoto Shiritsu Bijutsukan) juste devant le Heian Jingu a Okazaki, de 12:00 a 19:00 - et c'est gratuit ! Des peintures, illustrations ou ceramiques originales, belles, etonnantes et sans prise de tete... L'un des parents d'eleves de notre ecole, Mr le Cam, y presente une toile qui vient de recevoir le prix du journal Mainichi Shimbun...Une idee de sortie pour ce week-end ?

先日お知らせしたように、4月24日(日)まで岡崎の平安神宮前にある京都市立美術館と別館にて日本人と外国人アーティストの出品による京都芸術祭・国際交流総合展が開催されています。12時から19時まで、入場無料。絵画やイラスト、陶器など様々な作品が集められ、EFKの保護者の一人であるル・カム氏の作品(毎日新聞賞受賞)も展示されています。この週末にお出かけになっては?


COURS DE CUISINE JAPONAISE

COURS DE CUISINE JAPONAISE
DU KYOTO CULTURE CIRCLE
京都カルチャーサークルの料理教室


 

15 avril 2011

Travaux antisismiques

Chers parents
Des travaux en vue d’améliorer la résistance de l’école Taiken aux risques sismiques commenceront en avril et se poursuivront jusqu’en septembre. Ces travaux risquent d’occasionner des nuisances sonores, de modifier les voies d’accès à la cour ou au gymnase ainsi que leur utilisation. La mairie de Kyoto nous a expliqué et assuré qu’elle ferait le maximun pour assurer la sécurité des enfants et préserver un environnement propice à l’étude. Nous vous tiendrons au courant dès que des informations concrètes nous parviendrons sur le déroulement des travaux. Merci pour votre compréhension.
Le conseil d’administration de l’APEK

保護者の皆様
2011年4月より9月末まで、京都市による元待賢小学校校舎の耐震工事が行われます。
工事期間中は騒音、運動場・講堂への通路変更、運動場使用の制限等、学校生活への影響が予想されておりますが、生徒達の安全確保と学習環境には最大限の配慮をするとの説明を京都市から受けております。今後も具体的な情報が入り次第、お伝え致します。皆様にはご理解の程よろしくお願い申し上げます。
APEK理事会

Messages depuis Kyoto

Venez nous voir à Kyoto !
http://www.youtube.com/watch?v=Hq9_Pq5jcy0

EXPOSITION


07 avril 2011

Rappel

Pique-nique
ピクニックのお知らせ


Nous vous proposons de nous réunir pour
un pique-nique au bord de la rivière Kamogawa !
le dimanche 10 avril 2011 à partir de 12h00
De la gare Demachiyanagi (ligne Eizan),
descendre au bord de la rivière
(sur la pointe de l’ile)
Apportez votre bento
et prévoir des vêtements de rechange pour les enfants !

満開の桜の季節、みんなでピクニックをして楽しみましょう!
2011年4月10日(日)12時~ 出町柳の鴨川合流付近 にて
お弁当とお子さんの着替えを持って是非ご参加下さい!


En cas de pluie, le pique-nique sera annulé.
Le calendrier ne permet pas de programmer un nouveau rendez-vous,
espérons que le soleil sera là.
Pour les informations concernant l’annulation,
regardez le blog de l’APEK http://apekkansai.blogspot.com/ à 11h00
ou contactez Mme PARENT.

雨天の場合ピクニックは中止になります。
延期はありませんので、お天気に期待しましょう。
中止の決定は朝11時にAPEKのブログをご覧になるか、
パランまでお問い合わせ下さい。

04 avril 2011

Chères familles,
Vendredi a été, pour la plupart de nos amis(es) de Tokyo le dernier jour à l’EFK.
Nous leur souhaitons un bon retour sur la capitale et espérons que la reprise au LFJT va se faire au mieux.
La vie va reprendre également son cours normal à Kyoto avec une équipe pédagogique un peu remaniée et des familles ponctuellement parties rentrant progressivement.
Nous remercions chacun d’avoir coopéré à son échelle en acceptant un bouleversement du quotidien de son enfant pendant cette période difficile.
Le C.A

保護者の皆様、
先週の金曜日は、東京からの皆さんにとってEFKでの最後の日となりました。彼らが無事帰路につかれ、LFJTが順調に再開されることを願っております。京都校も、少々編成され直した教師陣といったん京都を離れていたご家族の帰京とともに、通常どおりの学校生活へと戻りつつあります。この困難な時期において子供達の学校生活に混乱が起きましたことに対して皆様にはご理解とご協力を頂き誠に有難うございました。
理事会一同

EXPOSITION

EXPOSITION
de peintures sur toiles MANA
 ( le pouvoir des dieux,
qui devient le pouvoir des femmes) 
à la galerie ET Art Salon à saga arashiyama.
du 09 AVRIL au 17 AVRIL 2011 de 13h à 18h
Sur un thème : celui de la femme j'expose 22 toiles dont la plupart sont des hymnes à la féminité.
Un chiffre mythique le 7 est aussi à l'honneur.... 
Jean Luc Peley

ジャンリュック・プレ個展
「マナ」
2011年4月9日~17日
午後1時~午後6時
嵯峨嵐山ETアートサロンにて

03 avril 2011

HANAMI FRANCOPHONE

Hanami Francophone

Sous nos cerisiers en fleurs,
venez découvrir la richesse des différents pays francophones
autour de manifestations festives et artistiques.
Une programmation éclectique et multiculturelle :
concerts, ateliers, danses, conférences, discussions, échanges,
mais aussi dégustation et vente de spécialités
et mets variés de France, Belgique, Suisse, Afrique et Maghreb. 

Date et horaire  2011-04-03 13:00 ~ 21:00
Lieu   Institut Franco-Japonais du Kansai
Entrée   Gratuit
Détail : http://ifjk.jp/fr/events/event-detail/112


花見フランコフォニー
フランス語がつなぐ世界の文化とのふれあい

関西日仏学館でお花見をしながら、
フランス語圏各国の豊かな文化に触れる一日。
コンサート、ワークショップ、ダンス、講演など、
多彩なプログラムが揃います。
屋台スタンドでは、フランス、ベルギー、
スイス、アフリカ、マグレブ諸国の料理を
一日中味わうことができます。

4月3日(日)午後1時から午後9時まで
関西日仏学館にて
入場無料
詳細: http://ifjk.jp/events/event-detail/112

27 mars 2011

LOGEMENT

Machiya libre nouvellement restaurée,
 située près du parc de Gosho,
à 15 minutes à pied de l'EFK
et qui peut accomoder une famille
(minimum 4 jours).

宿泊情報です。
改装済み町家
御所近くEFKから徒歩15分
家族向け、4泊より宿泊可能です。
詳細は下記まで。

Traditional Japanese House
Next to Kyoto Gosho Imperial Palace
http://www.vrbo.com/346338
TEL:080・1432・2141

20 mars 2011

LFJT

Bonjour à tous,
Suite à la catastrophe du 11 mars, l’EFK reçoit dans ses locaux pour quelques temps des élèves du LFJT, des professeurs ainsi que du personnel administratif. Nous mettons tout en œuvre pour les accueillir dans les meilleures conditions.

皆様
3月11日の震災の影響でリセ・フランコ・ジャポネ・ド・東京が休校となり、関西フランス学院では関西に滞在するリセの生徒と教職員と一緒に一時的に合同授業を行っています。彼らを最善の環境で受け入れられるように努力しております。

17 mars 2011

Suite à l'affluence de familles françaises venues du Nord du Japon et particulièrement de Tokyo, nous recherchons des familles sur Kyoto, Osaka et Kobe qui accepteraient de bien vouloir en accueillir quelques temps.

東日本、特に東京の多数のフランス人家族が関西へ避難して来ている状況から、京都、大阪、神戸でしばらくの間、彼らの受け入れができる家族を探しています。

Vous vous remercions de contacter Monsieur Zygmanowsky à l'Institut Franco Japonais du Kansai a l'adresse suivante

下記のアドレス、関西日仏学館 ジグマノフスキーまでご連絡ください。

p.zygmanowski@ifjk.jp

Nous sommes preneurs de toute information sur toutes les formes de logements disponibles dans ce perimetre.
Nous vous remercions par avance,

この地域のすべての現在宿泊可能な家庭、格安なホテル、旅館、民宿、ゲストハウス等の情報をお待ちしております。
よろしくお願いします。