20 juin 2010

PUB COPAINS

Exposition de photographies de Jean-Luc Peley



HEIVA I BORA BORA

Du samedi 26 juin au 25 juillet 2010
Ouvert de 11 heures à 18 heures
Galerie MANA (Kyoto, Arashiyama eki mae bus stop)

Le Heiva I Bora bora est une manifestation culturelle
 se déroulant tous les mois de juillet
 en polynésie française (Tahiti et ses îles)
depuis des temps très reculés.
 Interdit un temps par les missionaires européens,
ces fêtes ont été rétablies il y a quelques dizaines d'années.
Au cours du Heiva I Bora Bora, sont organisés
des concours artistiques (chants et danses) et sportifs.
Jean-Luc Peley a couvert cet évenement pendant treize ans
 et a publié un livre sur dix ans de danses et chants,
 traduit du français en tahitien et japonais
avant une édition anglaise.

ジャン=ルック プレ 写真展

“ヘイヴァ イ ボラボラ”

ヘイヴァ イ ボラボラ は毎年7月に行われる
フランス領ポリネシア(タヒチ)の最大の祭である。
この歴史ある祭は、一時ヨーロッパから来た宣教師によって開催を
禁止されていたが数年前から再開され舞踊・歌・競技が披露されている。
ジャン=ルック・プレは13年間に渡りこの祭を追い続け、
フランス語・タヒチ語・日本語で書かれた
祭の舞踊や歌についての写真集を出版している。

2010年6月26日(土)~7月25(日)
11:00~18:00
ギャラリーMANA


09 juin 2010

PUB COPAINS

Les 3 Mousquetaires A La Table

La Collaboration Des Chefs
Philippe Batton
Thierry Houngues
Mathieu Taussac

Vendredi 2 juillet 2010 18 :00~ 20 :00~
Samedi 3 juillet 11 :30~ 18 :00~ 20 :00~
Déjeuner 5000 yens
Dîner 10000yens

LA TABLE DE THIERRY
Tél. 075・212・0069

三銃士によるティエリーの食卓

フィリップ・バットン
ティエリー・ウンゲス
マチュー・トウサック
3人のシェフのコラボレーションによる極上のフレンチ!

2010年7月2日(金) 18:00~  20:00~
7月3日(土) 11:30~ 18:00~ 20:00~
ランチ 5000円 ディナー10000円
各回30名様限定
お早めにご予約ください

ラターブルドゥティエリー 
Tél. 075・212・0069

06 juin 2010

PIQUE NIQUE

N'oubliez pas notre pique nique dimanche au bord de la riviere!
C'est l'occasion pour nous rencontrer et discuter paisiblement...
Les amis de vos amis sont les bienvenus!

6日(日)は出町デルタでピクニックです!
保護者同士ゆっくりお話できる機会ですので
お友達も誘って是非ご参加ください。

02 juin 2010

PETITE ANNONCE

Jeune fille cherche emploi au pair ou autre
à Tokyo ou dans la région d'Osaka 
pour la période du 15 au 30 aout 2010.
Parfaitement trilingue français-anglais-japonais,
bonnes notions d'allemand.
contact:emmanuel.regent@orange.fr


2010年8月15日から30日まで
東京または関西で住み込みの仕事を探しています。
(女性・仏英日独語)

27 mai 2010

PIQUE-NIQUE

Pique-nique 
ピクニックのお知らせ



Nous vous proposons de nous réunir pour
un pique-nique au bord de la rivière Kamogawa!

le dimanche 6 juin 2010 à partir de 11h00
De la gare Demachiyanagi (ligne Eizan),
descendre au bord de la rivière (sur la pointe de l’ile)

Apportez votre bento 
et prévoir des vêtements de rechange pour les enfants !

青空の下、みんなでピクニックをして楽しみましょう!

6月6日(日)11時~ 出町デルタ(出町柳の鴨川合流付近)にて
お弁当と帽子とお子さんの着替えを持って是非ご参加下さい!

En cas de pluie, le pique-nique sera annulé. 
Le calendrier ne permet pas de programmer un nouveau rendez-vous,
espérons que le soleil sera là.

Pour les informations concernant l’annulation,
 regardez le blog de l’APEK http://apekkansai.blogspot.com/ à 10h00
ou contactez Mme PARENT (tél 090-3914-8731).

雨天の場合ピクニックは中止になります。
延期はありませんので、お天気に期待しましょう。
中止の決定は朝10時にAPEKのブログをご覧になるか、
パラン(090-3914-8731)までお問い合わせ下さい。

PARENT Azusa
パラン あずさ
apek.fetes@gmail.com

26 mai 2010

Structure du collège 2010-2011

Suivi du dossier Homologation de la classe de 6ème
Structure du collège pour la rentrée 2010-2011

Chers parents,

Ensemble, nous avons appris fin mars, lors de la consultation sur les frais de scolarité, que l’homologation d’une classe de collège avec l’enseignement d’une seule matière en cours directs, telle qu’elle nous avait été présentée et que nous l’avions programmée, ne serait pas acceptable par l’AEFE pour qui l’homologation requiert un enseignement en direct pour toutes les matières. Cette forme d’homologation ne paraît pas, pour les deux années à venir tout du moins, envisageable pour une structure comme la notre, l’impact financier généré par l’embauche de plusieurs professeurs n’étant pas compensé par les effectifs prévus dans la même période.
Néanmoins, Monsieur le Directeur s’est penché sur d’autres pistes afin que nous puissions respecter notre engagement fait aux familles, développer les effectifs du collège en renforçant l’accompagnement des élèves. La solution qu’il nous a apportée est le Conventionnement Pédagogique entre le Cned et la section Cned collège. Celui-ci existe déjà pour la section Cned lycée et l’extension pour les classes de la section Cned collège nous a été accordée. C’est une étape intermédiaire avant l’homologation dont le caractère contraignant ne peut être minimisé (besoin d’un nombre stable d’élèves, de professeurs implantés durablement et pour finir, versement de 6% des recettes sur les frais de scolarité à l’AEFE). Bien que nous n’ayons pas encore la réponse officielle de l’AEFE concernant notre demande spécifique d’homologation, nous avons décidé néanmoins de vous tenir informés de nos actions pour la rentrée prochaine.

Mise en place du conventionnement pédagogique entre la section Cned collège et le Cned dès Sept. 2010
Le conventionnement pédagogique concerne toutes les classes du collège et permettra à l’équipe de tuteurs d’entretenir des rapports privilégiés avec les professeurs correcteurs du Cned en France. De plus, il autorisera des corrections de devoirs au niveau local selon des conditions précises dès la rentrée 2011-2012.

Embauche progressive de professeurs certifiés ou de « vacataires »
Nous avons lancé le recrutement d’une personne qualifiée qui se chargera de l’histoire et la géographie. Afin d’utiliser au mieux les ouvertures faites par le conventionnement pédagogique en matière d’encadrement des élèves, nous allons procéder graduellement à l’ajustement de l’équipe pédagogique selon les critères du Cned. L’embauche progressive de professeurs certifiés, si elle est idéale, a des répercussions budgétaires qu’il sera peut-être difficile aux parents d’assumer. Néanmoins, notre équipe comporte d’ores et déjà certains tuteurs au profil de « vacataire » (avec un diplôme certifiant 3 années d’études supérieures dans la matière à corriger) et d’autres pourraient être recrutés progressivement améliorant ainsi la productivité du travail des élèves grâce à la rapidité des corrections au niveau local.

Ce qui va changer pour la classe de 6ème :
- Un professeur certifié de français est embauché et il assurera dès septembre l’encadrement du cours de français tout en gardant le support du Cned. Sa formation lui permet de procurer aux élèves un cours plus étoffé grâce à des interventions en direct mais aussi de renforcer les points du programme qui le méritent.
Comme annoncé auparavant, la classe de 6ème sera dédoublée dans les matières principales. Les élèves profiteront, la plupart du temps, d’un encadrement spécifique.

En espérant répondre à vos attentes et restant à votre disposition pour toute information supplémentaire.

Le Conseil d’Administration




èmeクラスの普通学級認可-homologationの件について
2010-2011年度新学期の中学校課程

保護者の皆様

皆さんとともに3月末の来年度学費協議会の席で理事会に通知されたのは来年度の普通学級の実現は不可能であるということでした。「認可」の条件としては全科目の一斉授業が必要であることから我々が計画していた形ではAEFE(海外フランス教育庁)は受け入れられないとのことです。この認可のために今後2年間に見込めるEFK生徒数と講師数のバランスを考えれば採算が取れないのが現実です。
ただし我々が保護者の皆さんに約束したこと、つまり普通学級に近づけながら中学校の生徒数を増やすために、校長が他の方法を提案しました。それはCNEDとの教育協定関係を結ぶことです。
この協定関係は既に本校高等学校課程では採用されているもので、新学期からは中学課程にも拡大されるということでCNEDから承認を得ました。これはいずれも欠くべからざる制約(安定した一定の生徒数・教員の継続的な定着・および学費収入の6%をAEFEに支払う、という要求)がある認可取得に向けた中間ステップです。

未だAEFEから正式な回答は受けておりませんが、APEK理事会はこのたび来年度の方針を皆様にお知らせすることに決めました。

2010年9月からのEFK中学課程とCNED間の教育協定関係の導入について
この協定は本校の中学全課程が対象であり、チューター陣は在フランスCNED添削教員との連携を強化します。また再来年度からは一定の条件を満たした上で彼らによる添削が本校で行なえるようになります。

資格を有する教員または非常勤教員の段階的な採用について
歴史・地理の教科において資格を有する教員を募集します。CNEDとの協定関係の基準を満たすために現在のチュータースタッフを再編成します。資格を有する教員のみの採用ができれば理想的ですが、学費への影響は避けられなくなります。ただし現在のチューターの中に非常勤教員(Vacataire:大学で専門分野を3年間履修し学士号を取得した者)として採用できる人材があり、これからこうした経験を持つ人材にこだわった採用を進めます。それによって本校での添削で教育の効率を高めることができます。

èmeクラスの変革:
フランス語教員免状を持つ教員を既に採用しており、彼が9月よりCNEDフランス語科の学習指導を行います。生徒たちは履修プログラムの中の重要ポイントに関しては教員経験を持つ彼の直接指導を受けられるようになり、内容の濃い学習が可能になります。

以前にもお知らせしましたが、全ての生徒に目がいきとどくように主要教科においてはクラスを2分割します。

これからも皆様のご期待に沿えるよう尽力して参りますので、何卒ご理解ご協力の程よろしくお願い申し上げます。
APEK理事会

21 mai 2010

Rappel : Concert

Demain concert Solid'airs a l'IFJK a partir 18H30.
Venez passer un bon moment tout en faisant un geste solidaire dont l'école profitera.

明日18時30分から関西日仏学館で支援コンサートが開かれます。
収益の一部がAPEK互助基金に寄付されます。
多数のご参加をお待ちしております。

20 mai 2010

RAPPEL

Chers Parents,

Pensez à remettre l’enquête sur les activités
périscolaires au plus vite s’il vous plaît,
elle nous permet de poursuivre
et de concrétiser les embauches.
Merci de la faire parvenir à l’école jusqu’au lundi 24.
Au cas où vous ne souhaitez pas d’activités périscolaires
pour vos enfants, il n’est pas nécessaire de répondre.

ATTENTION :
Possibilité que le club de sport continue!
Si votre enfant est intéressé, écrivez le sur l’enquête.

保護者の皆様

先日お配りした課外活動のアンケートですが、
ご回答いただける方はできるだけ来週の月曜日までに
ご提出くださるようお願い申し上げます。
今回の結果をもとに教員の雇用手続を進めてまいります。
なお、課外活動を希望されない場合は提出されなくても結構です。

追記:
水曜午後のオプションスポーツが追加されました。
ご興味がおありの場合はアンケート用紙の余白に
その旨お書き下さいますようお願い致します。

17 mai 2010

TOURNOI DE SOFTBALL

Tournoi de Softball du quartier de l’école
 (arrondissement de Kamigyo)



Une équipe de l’EFK pourra participer au prochain tournoi de softball organisé par l’association de quartier Taiken.

Chaque équipe est constituée de 9 personnes (pour pouvoir participer, il nous faut au minimum réunir 5 participants [le complément de joueurs pouvant être fourni par l’association de quartier]. Pour les personnes désirant participer à ce tournoi, merci de vous adresser à l’EFK (efk81@k2.dion.ne.jp) jusqu’au jeudi 20 mai. La participation est gratuite, mais une assurance (500 yens par équipe) est obligatoire.

Date du tournoi : dimanche 30 mai 2010,
            à partir de 9h du matin
Lieu : cour de l’école secondaire Nijô
Participants : à partir de 12 ans
Parent Azusa

待賢地区ソフトボール大会の お知らせ

日時 2010年5月30日(日)午前9時
場所 二条中学校校庭 
出場資格 中学生以上

このたび待賢体育振興会よりソフトボール大会のご案内をいただきました。
1チーム9名ですが、最低でも5名集まれば出場が可能です。
参加を希望される方は5月20日(木)までに学校へお申し出下さい。
efk81@k2.dion.ne.jp
詳細は追ってご連絡いたします。
パラン あずさ

05 mai 2010

Pétanque 速報

Un grand merci aux parents d’élèves de l’EFK ayant participé au grand tournoi de pétanque de Kamigyoku organisé le 5 mai sur le terrain de sports de l’école Taiken.
Et bravo au groupe de boulistes qui s’est hissé en finale !

5月5日に待賢小学校のグラウンドで行われた上京区のペタンク大会にEFKの保護者が参加しました。
1つのグループは準優勝しました。おめでとう!
ご参加と応援、ありがとうございました。

PRECISION

Une partie des recettes du concert chansons françaises du 22 mai sera généreusement reversée au fonds de solidarié de l'Apek. Venez nombreux contribuer au succès de cette soirée solidaire!

5月22日のシャンソン・コンサートの収益の一部はAPEKの互助基金に寄付されます。この支援イベントの成功のためにも多数の方々のご来場をお待ちしております。

03 mai 2010

CONCERT

Concert Solid’airs 2010
Chansons françaises

Tangi COLOMBEL
Mikiko YAMAMOTO

Parcourir des tableaux variés de la France, remonter le temps sur des mélodies souvent fredonnées où se mêlent romantisme et mélancolie, rêverie et légèreté ...
… Telle est l’expérience de découverte pour certains, de nostalgie pour d’autres, que vous propose ce concert de chansons interprétées dans la plus pure tradition par Tangi COLOMBEL, chanteur natif talentueux qui s’est donné pour mission de faire connaître à travers le monde cet aspect de la culture  française. Pour parfaire ce moment d’évasion, en première partie du concert, l’artiste japonaise Mikiko YAMAMOTO chantera, à la croisée des cultures, un choix d’oeuvres originales tantôt en français tantôt en japonais.
Venez passer une belle soirée en chansons tout en participant à un geste solidaire !

Samedi 22 mai 2010 18h30~
Salle INABATA
Institut franco-japonais du Kansai
Entrée : 1700 yens (1500yens sur réservation)
Envoyez vos nom et prénom ainsi que le nombre de billets souhaités à l’adresse suivante (adfejo@gmail.com) et vous recevrez, sous 24h, votre billet ou vos billets en version électronique ; présentez-le(s) le soir du concert à la caisse et payez la somme dûe. Vous recevrez alors le(s) billet(s) officiel(s) d’entrée au tarif préférentiel.

シャンソン 支援コンサート のご案内

タンギ・コロンベル
山本 幹子

ロマンチックで、メランコリック、軽やかで夢見るような、そんな親しみのあるメロデイーとともに、時をさかのぼり、フランスの奥深く、様々に変化する光景を駆け巡る。それは人によって、新しい出会いか、あるいは懐かしい思い出かも知れません。タンギ.コロンベルは 持って生まれたその豊かな才能とオーソドックスなスタイルで、フランス文化のその一面をシャンソンで世界の皆さんに紹介しています。今回は、日仏文化を併せ持つ山本幹子が、自作の曲で共演します。

2010年5月22日(土)18:30~
関西日仏学館 稲畑ホール
入場料1700円 事前予約の方1500円
前売り券は、氏名明記の上、下記アドレスへお申し込みください。
Eチケットを24時間以内にお送りしますので、それを持って当日ご精算ください。
adfejo@gmail.com

30 avril 2010

EXPOSITION

「Pays Sages - 知恵の国」
Tiery Le…

Du 27 avril au 2 mai 12h~19h
Galerie SoHo
kutamacho 9-18, Tennouji-Ku, Osaka-Shi, Japan. 543-0071
5mn a pieds a l'ouest de la station Tanimachi-9 chome,
sur la ligne Tanimachi (violette), sortie 3.
Descendez l'avenue Sennichimae
jusqu'au niveau ou l'autoroute rejoint le sol,
la galerie est ouverte sur la rue.
http://web.mac.com/celio_barreto/iWeb/SoHo/Welcome.html

Reception : Le samedi 1er mai 18h30~21h00
Vin, snacks, amis, excellente musique, etc.
N'hesitez pas a inviter des amis !

ティエリー・ル…展覧会のお知らせ

2010年4月27日~5月2日 12:00~19:00
今回はテーマを「知恵の国」としてユニークな油彩画を発表しています。
皆様のお越しをお待ちしております。

アートギャラリーSOHO
〒543−0071 大阪市天王寺区生玉町9-18

5月1日(土)18:30〜21:00
作家との交流パーティ 参加無料


18 avril 2010

Conférence grand public

« Désir et conflit »
De la dialectique du maître et de l'esclave au désir mimétique
Depuis Hegel la philosophie moderne a toujours pensé que
 le désir avait quelque chose à voir avec les conflits
et plus précisément un certain type de conflit,
ceux ou la liberté est en jeu.

Conférencier : Paul Dumouchel,
Professeur à l’université de Ritsumeikan

16h15 le vendredi 14 mai 2010,
dans les locaux du Tutorat Lycée

Pour toute information,
veuillez contacter Elisabeth Etienne,
efk.lycee@gmail.com

17 avril 2010

COURS DE CUISINE JAPONAISE

COURS DE CUISINE JAPONAISE DU KYOTO CULTURE CIRCLE
京都カルチャーサークルの料理教室
Kyoto culture circle's cooking class

日本文化のひとつである食文化に興味がありませんか?
料理を作りながら、コミュ二ケーションしましょう!
日本料理に興味がある方、国際文化交流してみたい方、だれでも大歓迎!
ぜひ、一度参加してください。
Would you like to cook Japanese Food?
 Let’s try to cook Japanese Food while enjoying talking.
Anyone who is interested in Japanese food,
who likes doing Cultural Exchanges,
Welcome to join us!

メニューMunu
1.たけのこご飯(Steamed rice with bamboo shoots)
2.若竹のお吸い物(Clear soup with bamboo shoot)
3.串揚げ(Japanese style deep fried kabob)
4.菜の花のしらあえ(Rape blossoms with tofu dressing)
5.桜餅(Sakura-mochi rice cakes)

日時・Date: 4/29 (Thurs./Holiday) 11:00 ~ 14:00


場所・Place:ウィングス京都 2階 調理コーナー 
“WINGS KYOTO” 2F Kitchen
(阪急烏丸駅・地下鉄四条駅/烏丸御池駅 各駅より徒歩5分) 
(5 minutes from HanKyu Karasuma Station or Subway Shijo Station
or Subway Karasuma Oike Station by walk)
駐車場はありません。(No Parking)

参加費・Fee ; ¥1,000 (外国人・Foreigner)\2,000 (日本人・Japanese)
定員・Capacity : 30 persons
日本の方もぜひ参加してくださいね!!

申し込み・Application; 
Tel: 090-2019-6564 (KCC)
Email: k-culture-c@hotmail.co.jp (NPO Kyoto Culture Circle)
*お名前、国籍と電話番号を教えて下さい。
(Please inform us of your name, nationality and your telephone number.)

* エプロンを持ってきてください。(Please bring an apron.) 
NPO Kyoto Culture Circle

13 avril 2010

TOURNOI DE PETANQUE

Tournoi de Pétanque du quartier de l’école
(arrondissement de Kamigyo)
Trois équipes de l’EFK pourront participer au 12e tournoi de pétanque
organisé par l’association de quartier Taiken.
Chaque équipe est constituée de 3 personnes.
Pour les personnes désirant participer à ce tournoi,
merci de vous adresser à l’EFK (efk81@k2.dion.ne.jp)
Date du tournoi : mercredi 5 mai 2010, à partir de 10h du matin
Lieu : EFK - cour de l’école
Participants : à partir de 12 ans
Parent Azusa

第12回上京区民ペタンク大会 のお知らせ
日時 2010年5月5日(祝)午前10時
場所 EFK校庭(元待賢小学校校庭) 
出場資格 中学生以上
このたび待賢体育振興会よりペタンク大会のご案内をいただきました。
1チーム3名、EFKからは3チームの出場が可能です。
参加を希望される方は4月21日(水)までに学校へお申し出下さい。
efk81@k2.dion.ne.jp
詳細は追ってご連絡いたします。
パラン あずさ

06 avril 2010

HANAMI FRANCOPHONE

Un grand merci
à tous et à toutes pour votre participation.
Les gâteaux ont tous été vendus, la recette est bonne.
Voici quelques photos de l'événement.

ケーキは早々と完売し、古本市も繁盛していました。
皆様のご協力に感謝いたします。



BALLET

有馬龍子バレエ団創立60周年記念特別公演Ⅱ
La compagnie de Ryuko Arima Ballet
Academie de Ballet de Kyoto

「Le Paravent 屏風
「Carmen カルメン
「Rosette ロゼット
「Ado エディオ

2010年5月16日(日)午後4時開演
京都会館第2ホール
Le dimanche 16 mai 2010 16h~
Kyoto Kaikan Hall 2
S:6000yens A:5000yens B:4000yens 

Detail→ http://www.kyoto-ballet-academy.com/news/detail.shtml?1266281462

03 avril 2010

CONCERTS DE SOLIDARITE

CONCERTS DE SOLIDARITE à Kyoto et Osaka

2 Récitals de musique française
pour les droits des enfants issus de couples franco-japonais
et se trouvant au centre d’un conflit parental
par Richard DELRIEU, piano

KYOTO

Vendredi 9 avril 2010 à 19h 00

Lieu : Institut Franco-Japonais du Kansai,
8, Izumidono-cho Yoshida Sakyo-ku Kyoto

Programme de la soirée :
18h30 : Accueil
18h45 : Mots de bienvenue de Monsieur Philippe JANVIER - KAMIYAMA,
Consul Général de France à Kyoto,
Mots de bienvenue de Richard DELRIEU
19h00 : Récital
Le concert sera suivi d'un Vin d'honneur offert
par le Consul Général. La soirée se terminera vers 21h.

OSAKA

Samedi 10 avril 2010 à 18h 30

Lieu : Osaka International House (Sho Hall, 2d floor)
8-2-6 Uehonmachi, Tennoji-ku, Osaka
Facilement accessible depuis la station de Tanimachi 9 chome (Sennichimae Line)
et la station de Osaka Uehonmachi Station (Kintetsu Line).

Programme de la soirée :
18h00 : Accueil
18h15 : Mots de bienvenue de Monsieur Henrique DUPRAT-TANIMOTO,
Consul adjoint de France à Kyoto,
Mots de bienvenue de Richard DELRIEU
18h30 : Récital

Réservations :
par téléphone au 075-761-2988 (Consulat Général de France à Kyoto)
et sur le site de l'AFJ-Kansai http://www.afjkansai.org/afjactivite143.php
avant le 7 avril

Participation :
3.000 yens (sur réservation), 3.500 ¥ le jour-même, 2000 ¥ enfants et étudiants.
Place spéciale Bienfaiteur de SOS Parents Japan : 10.000 ¥.
Le montant de cette participation sera entièrement reversé à l'association SOS PARENTS JAPAN,
qui répartira ensuite la somme suivant les besoins et la situation des bénéficiaires.

フランス音楽ピアノリサイタル in 京都 &大阪

リシャール・デルリュー、ピアノ

京都 

2010年4月9日(金) 午後7時より

会場: 関西日仏学館
606-8301 京都市左京区吉田泉殿町8
京阪電車出町柳駅より徒歩12分/市バス「京大正門前」下車すぐ

プログラム :
6時30分:開場
6時45分:フランス総領事より歓迎の挨拶
 リシャール・デルリューより挨拶
7時~8時半:リシャール・デルリュー リサイタル
(リュシアン・デルリューおよびクロード・ドビュッシーのピアノ作品)
8時半~9時半: ワイン会

大阪 

2010年4月10日(土) 午後6時半より

会場:大阪国際交流センター (小ホール、2階)
543-0001 大阪市天王寺区上本町8-2-6
最寄駅:谷町9丁目駅(千日前線)及び大阪上本町駅(近鉄線)

プログラム :
6時:開場
6時15分:フランス総領事館 エンリケ・デュプラ=タニモト領事より歓迎の挨拶(日本語逐次通訳あり)
6時25分:リシャール・デルリューより歓迎の挨拶(日本語逐次通訳あり)
6時半~8時:リシャール・デルリュー リサイタル
(リュシアン・デルリューおよびクロード・ドビュッシーのピアノ作品)

参加費: 当日:3.500円 前売り:3.000円  子供・学生:2.000円  
特別席(SOS-Parents-Japan 協会への寄付を含む):10.000円

予約:電話:075−761−2988 (在京都フランス総領事館) 
オンライン:4月7日までに AFJ-Kansai のサイトで
http://www.afjkansai.org/afjactivite143.php

23 mars 2010

Rappel : HANAMI FRANCOPHONE

Chers Parents,
Pour la fête “Hanami Francophone”, le dimanche 4 avril à l’Institut Franco-Japonais du Kansai, nous cherchons encore des volontaires :
 pour faire un gâteau (même un petit!) et l’apporter à l’IFJK
 pour aider à la vente des gâteaux sur le stand APEK (même pendant 1 heure, ce serait déjà bien!)
Merci de bien vouloir remettre le bulletin réponse à l’EFK ou de vous adresser à Azusa PARENT(fetes.apek@gmail.com).

保護者の皆様

44()の関西日仏学館≪ハナミ・フランコフォン≫におきまして、
 ケーキを作って持ってきてくださる方
 ケーキの販売をして下さる方
まだまだ募集いたしております。小さいケーキでも、1時間だけの販売でも結構です。
先週お配りしたクーポンを学校にご提出いただくか、パランあずさ(fetes.apek@gmail.com)までお申し出下さい。 よろしくお願い申し上げます。

21 mars 2010

Rappel!

Demain lundi 22 mars réunion de consultation à partir de 14H à l'EFK.
Ordre du jour :
1) Point sur les recherches à propos de l’acquisition du Gakko hojin
2) État d’avancement de l’homologation de la classe de 6ème du collège
3) Résultat des réunions sur la Politique tarifaire 2010-2011
4) Changements apportés au Règlement financier
5) Présentation des frais de scolarité 2010-2011
Venez nombreux!

明日22日(祝)午後2時より、EFKにて2010-2011年度学費等についての審議会を行います。
会員の皆様の多数のご参加をお待ちしております。

13 mars 2010

Consultation frais de scolarité

Chers parents, chers membres de l'Apek,

Le lundi férié 22 mars à 14h 
aura lieu la consultation annuelle
sur les frais de scolarité pour l'année 2010-2011.
A cette occasion, nous vous présenterons également
les travaux (en cours) que nous avons effectués
sur l'acquisition du Gakkohojin
et sur l'homologation de la classe de 6eme.
Vous êtes tous conviés à venir vous exprimer
sur les propositions qui vous seront faites.
Venez nombreux !

APEK会員ならびに保護者の皆様

322日(祝)午後2時より2010-2011年度の
学費に関する審議会を開催いたします。
この機会に学校法人格取得、中学1年クラスの普通学級認可
についてもご説明します。 万障お繰り合わせの上、
是非ご参加くださいますよう宜しくお願い申し上げます。

12 mars 2010

PUB COPAINS

La Table de Thierry vous propose


カスレディナー
320日の土曜日は春の訪れを告げるメニューとして、
カスレで皆様をおもてなしいたします。
お席に限りがございますのでご予約はお早めにお願いいたします。

Cassoulet-Dinner
Saturday, 20th March, the must come
and see CASSOULET will take place
Please join us for a touch of Midi-Pyrennee
cuisine in end-winter

DINER CASSOULET
Preparons nous a acceuillir le printemps avec l’incontournable
diner Cassoulet qui aura lieu le Samedi 20 Mars 2010

a partir de 18:00. Il reste quelques places
午後6時より

4.200yens
Hors d'oeuvre++Cassoulet++Dessert++Cafe ou the
Un verre de vin blanc ou rouge

4.200
前菜、カスレ、デザート、コーヒー又は紅茶、 
白・赤ワイン各一杯ずつ

La Table de Thierry ラ・ターブル・ドゥ・ティエリー
京都市中京区三条通河原町東入中島町105 タカセビル9F

07 mars 2010

Web Site CEK

Le Centre d'enseignement de Kobe
vous informe que maintenant
vous pouvez consulter son site
en ligne à l'adresse suivante:

http://sites.google.com/site/apekobe/

APEK神戸センターのサイトが立ち上がりました。
アクセスしてみてください!

04 mars 2010

03 mars 2010

PUB COPAINS

Réunion franco-japonaise
“Dimanche en France” de PARIS bis
“ディマーシュ アン フランス” 
パリビス主催 日仏集まり会



Invité :Jacques Payet, maitre d’Aikido
ゲスト : ジャック パイエ先生 合気道養神館七段  
http://www.aikidomugenjuku.com/english/leader.html.

Entre ses cours et ses séminaires au Japon et à l’ étranger, accompagné de ses élèves, il nous fera le plaisir d’être    l’invité du prochain “Dimanche en France” de PARIS bis, prévu le 28 mars. La rencontre qui portera sur les différences de conception (pensée, enseignement, philosophie) de l’Aikido au Japon et en France, sera suivie de démonstrations http://www.youtube.com/watch?v=A-UlJt5KpRw  ☆ Petits et grands sont les bienvenus !
この度、日本と海外のセミナー出張で多忙な先生が、パリビス日仏集まり会"ディマーシュアンフランス“のゲストを快諾していただきました。  フランス人としての合気道の経験、日本とフランス、海外の哲学、教育の違いなど色々なお話をしていただきます。  合気道の実演も予定しています!  ☆ ご参加は、子供さんから大人まで大歓迎です!

Dimanche 28 mars de 15h00 à 17h00
日時:3月28日(日) 午後3時から午後5時まで
Participation à la réunion : 500 yen café ou thé compris
集まり会の参加費:500円 (税込) コーヒー又は紅茶付

Après la réunion, à partir de 17h30, un buffet de l’Ile de la Réunion (pays d’origine de Jacques) est organisé ! Ambiance assurée, à ne pas manquer ! 
集まり会後、レストラン パリビスにて午後5時半から午後9時半まで先生の出身地レユニオン島(インド洋西部のフランス海外県)の立食ディナーを企画しています!

Participation : 3150 yen, Punch et jus de fruit compris = Réservation souhaitée =
立食ディナー参加費: 3150円(税込)ラムフルーツポンチとジュース付( 予約制 )  

ご予約はこちら!  nathalie.tokuzumi@gmail.com <=réservation

Lieu : Restaurant PARIS bis, Kawaramachi-Nijo Kyoto  
accès : //ameblo.jp/parisbiskyoto/theme-10010692521.html
Métro : Kyoto Shiyakusho-mae (ligne Tozai)
Train : Keihan Sanjo 
場所: レストラン パリビスのビル8F, 河ニホールにて     
河原町二条西入ル 京都市役所の北です。  
地下鉄: 東西線 京都市役所前駅 16番出口 徒歩2分
京阪電車: 三条駅   出口:御池大橋 徒歩5分 

02 mars 2010

HINAMATSURI

Cérémonie du thé à l’occasion de la fête des poupées

Invités à participer à une cérémonie du thé par le restaurant japonais Shimogamo Saryô, nous avons pu déguster un délicieux gâteau et un thé servi selon le rituel de l’école de thé Urasenke en présence de plusieurs équipes de journalistes et de reporters TV.
Un déjeuner nous a également été offert à l’étage du Shimogamo Saryô.


ひな祭り茶会

EFKの幼稚園と小学生の生徒が、下鴨茶寮と茶道裏千家のご招待でお茶会に参加しました。
取材に集まった報道陣に囲まれて、子供達は作法に戸惑いながらも、美味しいお菓子とお茶、お料理に舌鼓を打ちました。

Un article de l’agence de presse Jiji.com時事通信社の記事



02 février 2010

PUB COPAINS

LA CHANDELEUR

Réunion franco-japonaise
“Dimanche en France”de février

Le 7 fevrier nous feterons la Chandeleur
et vous proposons de manger une galette et si vous le desirer,
faire sauter vous-meme une crepe
pour accueillir le retour du printemps.

Participation : 500 yen, crepes et cafe ou the compris.
date: le 7 fevrier de 15h a 17h
lieu : Restaurant PARIS bis
Reservation et details

2月の“ディマーシュ アン フランス会” 
パリビス日仏集まり会のお知らせ

2月7日は一緒にクレープを食べながら
聖燭節(シャンドロール)を祝いましょう! 
もしよろしければ、ご自身でクレープを焼くこともできます。
春のおとずれを歓迎しましょう。

参加費:500円(クレープ、飲み物込)
日時:2月7日 午後3時~午後5時まで
場所:PARIS bis (レストラン パリビス)


28 janvier 2010

REUNION

Chers parents

Une réunion concernant les options pour les enfants de maternelle et primaire aura lieu le vendredi 29 janvier à 15h dans les locaux de l’école. Toute personne souhaitant y participer est la bienvenue.

平素はAPEKの活動にご理解いただき誠にありがとうございます。さて、来年度の幼稚園・小学部のオプション準備のための意見交換会を1月29日(金)15時~ 学校にて実施させていただきます。ご多忙中恐縮ですが是非お越し下さいますようお願い申し上げます。


APEK理事会

27 janvier 2010

PUB COPAINS

Quoi de Neuf à La Table de Thierry

Dîner à thème: Couscous
L’incontournable diner Couscous
aura lieu le Samedi 30 Janvier
pour apporter une touche de chaleur
a la froideur de janvier.
A partir de 18 :00


Après l'apéritif, le Chef Thierry Houngues
nous propose le menu suivant


Hors d'Oeuvre
Grand Couscous
Dessert
Café ou Thé
Boissons comprises
(apéritif - vin blanc - vin rouge)
au prix de ¥4,500


Il reste encore quelques places.Depechez vous.

クスクスディナー

美味しいものが大好きな方必見です!

La Table de Thierryでは、毎月1晩、フランスの家庭料理を
ディナータイムの一品として、ご用意、ご紹介していきます。
1月30日の土曜日は寒さを乗り切る
温かいクスクスディナーで皆様をおもてなしいたします。

前菜
特大クスクス
デザート
コーヒーまたは紅茶
飲み物込み
(食前酒・白ワイン・赤ワイン)
4,500円

お席に限りがございますので
ご予約はお早めにお願いいたします。

La Table de Thierry 075-212-0069
http://www.latabledethierry.com/access/index.html


23 janvier 2010

読書サークル Bibliothèque Orange のご案内

Bonjour à tous !

Vous aimez lire mais vous n’avez pas la possibilité, ici au Japon, de “mettre la main” sur un grand choix d’ouvrages.
Depuis une dizaine d’années, j’anime un groupe de lecture dont tous les adhérents sont membres d’une association basée en France : la Bibliothèque Orange.
Vous pouvez consulter son site à l’adresse suivante : www.bibliotheque-orange.org
Nous sommes une vingtaine de personnes, habitant pour la plupart dans le Kansai, et faisons circuler entre nous 36 ouvrages sur une période d’un an. Chaque premier et chaque quinze du mois, chaque membre reçoit un ou deux livres et dispose de deux semaines pour les lire. Il les passe ensuite à un autre membre déterminé du groupe tandis qu’il reçoit simultanément du membre qui le précède un nouveau lot de livres. Le passage des livres se fait soit en main propre soit par la poste. Dans ce cas les frais d’envoi sont à la charge de la personne qui fait l’envoi..
Les ouvrages, de parution très récente, sont choisis par le comité de lecture de la Bibliothèque Orange à Paris (voir la liste des ouvrages proposés sur le site) puis envoyés à des groupes de personnes animés par une secrétaire chargée d’organiser le fonctionnement du circuit (constitution du groupe, commande des livres, paiement des cotisations, etc.) Je suis celle de Kyoto.
La Bibliothèque Orange demande une cotisation annuelle de montant variant entre 6000 et 7800 yen ; cela dépend du nombre de personnes dans le groupe : 6000 yen pour 21 membres (nombre maximum), 7800 yen pour 16 membres (au-delà la cotisation devient trop onéreuse)
En fin de circuit, en principe le règlement de la Bibliothèque Orange stipule que l’ensemble des livres soient donnés à des collectivités dans le besoin. En ce qui concerne notre groupe , chaque membre peut conserver l’ouvrage de son choix.
Notre circuit 2010 démarre le 15 février prochain. Quelques membres de l’année 2009 ne renouvellent pas leur adhésion pour ce nouveau circuit et il y a donc des places vacantes.
Si vous êtes intéressé(e) à vous joindre à notre groupe, pouvez-vous me contacter, au plus tard le 31 janvier, à l’adresse suivante : famille-matsushita@h3.dion.ne.jp.

Bien cordialement
Catherine Matsushita

Message de Monsieur le Consul général à Kyoto

Kyoto, le 20 janvier 2010

AVIS A LA COMMUNAUTE FRANCAISE
DE LA CIRCONSCRIPTION CONSULAIRE DE KYOTO
DEUXIEME CAMPAGNE DE VACCINATION
LE 5 FEVRIER 2010 DE 16H A 20H

La vaccination est le moyen le plus efficace pour interrompre durablement la circulation du virus A/H1N1 (2009) contre lequel la population n'est pas immunisée. Le plan national de vaccination est progressivement étendu aux Français établis hors de France. A l'étranger comme en France, la vaccination est gratuite et volontaire. Elle est effectuée de manière conforme aux normes sanitaires en vigueur dans notre pays.
A Kyoto, le consulat général est en mesure de proposer à tous ceux qui le désirent, sans ordre de priorité, une dose de vaccin Focetria, fabriqué par le laboratoire Novartis.
Les conjoints étrangers de Français, quelle que soit leur nationalité, ont également accès à cette mesure de prophylaxie générale.
Les séances de vaccination auront lieu au Consulat général de France à Kyoto situé 8 Izumidono-cho, Yoshida, Sakyo-ku, Kyoto, vendredi 5 février 2010, de 16 heures à 20 heures. Cette séance est réservée aux personnes qui n'ont besoin que d'une seule injection (plus de 9 ans et moins de 60 ans) ou pour la deuxième injection des enfants âgés de 6 mois à 9 ans et des personnes âgées de plus de 60 ans qui auraient reçu la première dose lors de la campagne du 15 janvier dernier.
Pour bénéficier de cette opération de vaccination, chaque demandeur est prié de:
1° - se signaler en envoyant à l'adresse grippe-a-kyoto.tokyo-amba@diplomatie.gouv.fr un simple message (un message par famille suffit) comportant les éléments suivants:
- nom, prénom, âge pour chaque personne à vacciner;
- contact téléphonique (aucun accusé de réception n'étant envoyé, ce contact servirait seulement en cas d'imprévu).
2° - prendre le matin (vers 8h00) du jour de la vaccination sa température corporelle et la noter pour la communiquer au médecin au moment de l'examen.
3° - justifier sur place de son identité.
NB : l'injection étant pratiquée en haut du bras, chacun est prié de se vêtir – ou de vêtir l’enfant à vacciner – de manière à dégager aisément cette partie du corps.
Philippe Janvier - Kamiyama
Consul général de France à Kyoto

22 janvier 2010

IFJK臨時アルバイト募集

L'INSTITUT FRANCO―JAPONAIS DU KANSAI
recherche
un agent d'accueil vacataire à la médiathèque(arbaito)

Emploi vacataire à pourvoir dès que possible:

Poste:
Accueil de la médiathèque:
- accueillir le public de l'Institut
- renseigner les lecteurs(services,fonds documentaire.... )
- inscrire des élèves
- répondre au téléphone

Horaire de travail maximal mensuel:120 heures
Salaire horaire:1000 yens
Début du contrat : dès que possible

Profil requis:
- langue maternelle japonaise et très bon niveau de français oral et écrit
- bonne présentation et qualités relationnelles
- grand sens de la clientèle
- à l'aise avec les logiciels de bureautique et d'Internet
- expérience de travail souhaitable

Contact:
Envoyez votre CV et une lettre de motivation en français et en japonais,
par courrierélectronique à l'adresse : mediathecaire@ifjkansai.or.jp

20 janvier 2010

MOCHITSUKI

Kyoto Culture Circle organise MOCHITSUKI (pâte de riz)
 avec  le soutien de l'office de la culture, la ville de Kyoto et
le comité de l’instruction publique de la mairie de Kyoto.
Quand ? : le dimanche 24 janvier 2010 de 11h à 13h
Ou ? : place devant la maison internationale de la ville de Kyoto
( Kyoto International Community House)
6 minutes à pied de la gare de Métro « KEAGE »
Frais ? : gratuit
Pour participer, merci de renvoyer le coupon ci-dessous
au secrétariat avant le vendredi 22 janvier 2010.
Si vous avez des questions, contactez le secrétariat.
Merci.
Le directeur de l’EFK  Christian RAY
La présidente de l’APEK Sophie MIZUTORI

第3回 国際交流 お餅つき大会
日時:2010年1月24日(日) 11時~13時
場所:京都市国際交流会館前の広場
地下鉄東西線「蹴上駅」徒歩6分
参加費:無料
主催:文化庁 京都カルチャーサークル 京都西ロータリークラブ
参加ご希望の方は申込用紙にご記入の上
1月22日(金)までにEFK事務室に提出してください。
お問い合わせはEFK事務室まで
EFK校長 クリスチャン・レイ
APEK理事長 水鳥 ソフィー

13 janvier 2010

GROUPE DE REFLEXION

Chers parents et membres de l’APEK,                                

Un groupe de réflexion en charge d’aider à définir la politique tarifaire de notre association vient d’être créé. Ce groupe est ouvert à la participation de tous car nous pensons que la concertation doit être la plus large possible concernant une question de principe aussi importante. La réflexion portera sur le choix de maintenir ou non les différentes catégories de tarifs actuelles, notre politique concernant les frais d'inscription et, plus généralement, sur le règlement financier de l’association.
Attention ! Il ne s'agit pas de la tenue de la réunion de concertation sur les frais de scolarité, celle-ci aura lieu ultérieurement.

Des réunions sont programmées dans le courant de ce mois.
- Le vendredi 15 janvier à 20H30.
- Le vendredi 22 janvier à 20H30.
(Si une troisième réunion s'avérait nécessaire, celle-ci devra se tenir avant le 29 janvier.)

Si ces dates ne convenaient pas à certains parents ou membres de l’association souhaitant participer à la réflexion du groupe, ils sont priés de se faire connaître auprès d’Aline Wiber, trésorière de l’APEK, à l’adresse suivante : apek.tresorier@gmail.com
Cordialement

Le Conseil d’administration

保護者並びに会員の皆様

平素はAPEKの教育活動にご協力を賜り深く御礼申し上げます。
この度、私達のアソシエーションの財務に関する方針を協議するワーキング・グループを設置いたしました。このグループには会員の皆様はどなたでも参加していただけます。重要な問題に関することですので、できるだけたくさんの方々に参加していただきたいと考えております。このグループでは現在のカテゴリー別を維持するか否かという入学金について、またはさらに一般的に内部財務規則に関する方針についてを協議します。
ご注意:今回は学費に関する協議会ではありません。これについては後日別途開催いたします。

協議会は今月中に下記の通り開催を予定しております。
- 1月15日(金)20時30分~
- 1月22日(金)20時30分~
(第3回目が必要な場合は1月29日以前となります)

もしこれらの日程が一部の参加を希望される保護者や会員の皆様のご都合にあわなければAPEK会計担当 アリーン・ウィベールapek.tresorier@gmail.comまでご連絡ください。宜しくお願い申し上げます。 

APEK理事会